2 Pedro 3

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O lailad, imu am ad uḏug aḏit batak ahilagnu yaami. Uḏug aḏit ohp̱a nai yaami amu ag tatam doop̱ig amge da dab mak ahilagp̱a keeke amu oh genabnab dooglagnu maḏ aṯak nai aaḵu yaami.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Amu da ag Kayaknu propet ag nai ap̱ig, amu ag daulagp̱a doḵunu, Naḏi Nug eheḏp̱anu eḏua awigṯe ele amu, nuhiḵud totol danab ag Nug oḏep̱anu ḏo nai aon madip̱ig amu, da nai aḏit amu oh ag daulagp̱a dob, ehanadḵunu ool daye yaami.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Amu ag tatam inam dooglagnu, daulagp̱a doḵunu ele amelagp̱a aṯem. Gog tak haen imup̱a eheḏ hak danab laa aḵa miag atin beḵulag. Amu ag beḏulagnu kobol eheḏ ohnu henana, kobol ena genab amu aon aon qeṯana imidḵulag.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Ag ihaklel henana, “Jesus uḏiḵunu nai qaḵa aum amu adeḵu?” aḵulag. Laa ele ag, “Ig mamenḵad ag Nug eḏua uḏiḵunu ameg men daaegeg uḵe mauhp̱ig amge dig makp̱an uḏie gemu ele wanp̱anu keeke bep̱ig daaṯeb bianab gemu ele daaṯeb!” aon aḵulag.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Dig makp̱a Kayak Nug oḏep̱a nai aawo, hab wan ele bepiḏ. Amu wan qaḏa eṯa beebe, le nug ameg laa dayom amu ag amunu doonna daulag atiṯe.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Amu lep̱a ele Kayak Nug he, hiḏ ba, wan atu tatamnu awe padal meum.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Amubia Kayak oḏep̱a hab wan ele gemu daaṯe amu geha ab eweb, iiṯa meḵunu aum daaṯe. Wan atu gemu daaṯeb amu daap̱eg uḵeb, deḏ laa Kayak Nug hip̱unin danab epeḏiaṯeb, padal meḵulag, deḏ amup̱a wan atu gemu daaṯeb amu iiṯa meḵulag.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Amge keeke laip̱u imu amu ag aib daulag atiom. O lailad, Naḏi amegp̱a amu deḏ laip̱u amu maḏ 1000 ele otiak laala ii daaṯe. Iiṯa, Nug amegp̱a haen aḏit amu laip̱uib bia dooṯe. Maḏ 1000 amu deḏ laip̱u bia daaṯe amu deḏ laip̱u amu maḏ 1000 bia daaṯe.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Danab laala ag, “Naḏi Nug eḏua uḏiḵunu nai qaḵa aum amu paha eḏua ii uḏia heṯe,” dab meṯeb amge anam iiṯa. Iiṯa. Nug am ahilagnu oo maḏoḏ ele daaṯe. Nug danab laip̱u laa padal meḵunu oo ii daaṯe. Iiṯa, Nug danab oh ag oolag eḏuḵunu oo oḵai daaṯe amunu haen madaṯe.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Naḏi Nug eḏua uḏiḵunu haen amu yabhoi danab uḏiak bia uḏiḵu. Deḏ amu geha oqoṯi naḏinab oobob, hab iiṯa meebeb, keeke naunau am eon iiṯa mebep̱eg, wan amu keeke oh wanp̱a daaṯeb ele, amu ele oh geha eon iiṯa meḵulag.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Keeke oh kobol anamp̱a padal meḵulag amunu ag am aṯem daaglag? Ag danab ena op̱ia awak ele, Kayaknu danab tutuḵu daanna,
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 amu ag Kayaknu deḏ, deḏ amup̱a habp̱anu keeke amu keeke naunau oh ele abnu gaḵaḏakp̱a eon iiṯa meḵulag ele, deḏ amu ag tap̱aḏidnana oiyeg!
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Amge Kayak Nug hab bau amu wan bau ele megaḵunu aum amunu ig neegṯem. Aben amup̱a tutuḵu danab ag daaglag.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Amunu o lailad, ag keeke amu ameg mena daaṯeb amunu ag uhuqak ena aon daaglagnu amu ag Kayak noobp̱a eheḏ hak danab ii daaglagnu amu Nug ele maḏoḏ daaglagnu, ag wagai menana dayeg!
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Kayak Nug ahilagnu maḏoḏ dooṯe ele amu, Nug amup̱a ag ena bena daaglagnu haen madaṯe, ag amunu dab menan anṯeg! Amu ig lainignab Paulus, Kayak Nug nug ele dab mak ena meṯe, uḏug ahilagnu yom amu, nai imu amup̱a ele anam daaṯe.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Paulus nug uḏug laala ele yaalaṯom, amup̱a keeke amunu ele yom. Nuhig yakp̱a keeke laala doya oo maiṯaknu amu ug ele amu danab laala ag eb qeeg, oolag ii maiṯeṯe, mehuqak augigiak, nai yak laalanu mehuqak augigiak heṯeb bia henana, danab heeg, ootot aqaṯe. Amu ag aḵa ag nob nau aoglagnu aaḵu ib bap̱aidṯeb.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Amunu o lailad, ag keeke amunu amu doop̱ig daaṯeb amunu ag aḵa gup̱iḏ ahilag ep̱elagp̱a aḏan, kaboliaṯak danab, ag nai tap̱aeg neṯe ele amu, ag ag eeḏadp̱eg, ahilag eheḏ hak ib amup̱a ii wamananu, ag Kristus ep̱egp̱anu, ag agup̱a enanag daaṯeb amu, ap̱anu nena qemananu, g̱agaṯag dayeg!
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Amge ihinig Naḏi Jesus Kristus, Nug ig eḏua awigṯe ele amu, ag nuhig ehaniṯak oḵai hamu megṯe amu nuhig doyak ena ele, amu waap̱a ena daanna, amup̱a oḵai meḵulagnu uḏat heig! Ig Nug binag naḏi gemu, haen oh ele metu! Genab.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.