2 Pedro 2
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH
1 Propet ham bup̱uak ag anuḵa danab oolagp̱a oidp̱ig amubianab ip̱uniṯak danab ham bup̱uak ag geha ag gemu daaṯeb, ag oolagp̱a bena oiglag. Amu ag geha loḵumakp̱a ham bup̱ualadp̱eg, kobol adeḵu dim lamidḵulagnu amu dab meḵulag. Ham bup̱uak kobol amu ag keeke heeg nauhṯe. Amu ele, danab amu ag Naḏi ebehi ele, Nug ag ib eheḏp̱anu eḏua diie, ib enap̱a dop̱ig ele amu ag Nug guhuḏidḵulag amunu danab amu ag aaḵu aḵa padal meḵulagnu heṯeb.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Am ele, geha danab laa kuḏum ag danab amu, ahilag kobol nau aon dim lamidḵulag amunu danab kuḏum laa ag nai genabnu nai nau aḵulag.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Ip̱uniṯak danab ham bup̱uak amu ag men doḏo huanak aoglagnu dab menan, ag geha ip̱uniṯak kobol genab iiṯa, ahilag dab makp̱anu aaḵuib ag ip̱uanadnana heḵulag amge Kayak Nug ameg amuhe ii niiṯe. Iiṯa, Nug ag nob nau madaḵunu meum daaṯe, ag ii eḏidmana.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Kayak Nug engel hip̱unin hep̱ig ele amu he, iite padal mep̱ig? Yo, Nug geḏaṯe, aben eheḏp̱a nop̱ig. Nug aben gatatu amup̱a qaḵalaṯom daaṯeb. Amu ag epeḏiak haen ameg men daaṯeb.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Amu Kayak Nug he, Noanu haenp̱an danab ohnab iite padal mep̱ig? Yo, Kayak noobp̱a danab tutuḵu, Noa, nug am tutuḵu oiyaknu mehuqak danab amu, nug baeḵudp̱a eblaih aḏit ele ag aḵa aaḵuib atog noaṯeṯe, danab laa oh, Kayak noobp̱a tutuḵu ii oip̱ig ele amu, le hiḏ naḏip̱a padal mep̱ig.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Amu Kayak Nug he, ab oḵai aḏit, Sodom Gomora ele, a iite padal mepiḏ? Yo, Nug he, ab naḏi ewatom. Kobol amu danab laa oh ag ab oḵai aḏit nauhpiḏ, amu dilah haen dimp̱a daanna, Kayak noobp̱anu tutuḵu iiṯa ele oiglag amu, ag Sodom Gomora danab padal mak aop̱ig anam aaḵu ahilagp̱a uḏiḵu, ig amu anidta dab meḵunignu heum.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Kayak Nug haen amup̱a Lot, nug am danab tutuḵu, am danab tutuḵu amu nug dubuṯid danab amu ahilag kobol eheḏnab amunu ameg bahi yoom ele amu nug nauhmanu ehaniṯom.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Danab tutuḵu amu nug ag oolagp̱a dayom amu nug deḏ deḏ kobol nau ahilag amu amegp̱a anṯa, daugp̱a ele doyom amu, nug oop̱a amu ena iinab doyaya, guiṯak ele doyom.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Aria Kayak Nug amu oh ahilagnu anam heum amunu Nug danab ag Nug noobp̱a kobol tutuḵuib heṯeb ele amu, Nug ag ug oh, ahilagp̱a beṯeb amu amup̱anu diia atog noadḵunu doya auta awawa, Nug danab ag Nug noobp̱a danab tutuḵu iiṯa ele amu, Nug ag diia, nob nau awaknu heṯoḏiak haen ameg mena daaglagnu maadḵunu ele doya auta aoṯe.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Kayaknu kobol amuam, nug genab danab laa ag ahilag hak nauib dim lamidnana, Kayak onig ele dap̱idṯeb amu ag tonadḵu. Ip̱uniṯak danab ham bup̱uak amu ag aḵa ahilagnu ag am g̱agaṯag doonna, ag laanu dab ii menana, ag engel dilag ii baḏanna, ag aḵa wagai mena, nai nau ahilagnu aṯeb.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Anam aaḵu amge engel ag ahilag g̱agaṯag oḵainab, ebehi ele, ag ham bup̱uak ip̱uniṯak danab imu eḏaṯak amge ag Naḏi noobp̱a danab nau amu ahilagnu nai eheḏ laa iinab aṯeb.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Amge ham bup̱uak ip̱uniṯak danab ag am keeke ii dooṯebnu nai nau madiṯeb. Ag am doḏ dab mak iiṯa ele daaṯeb bia daaṯeb. Ag am doḏ daḵuḏ ag aḏi aḏi heḵulagnu daaṯeb amu ag dab menan ii heṯeb, iiṯa ag hakib heṯeb amubia ip̱uniṯak danab ham bup̱uak imu ag anam heṯeb. Ag am doḏ aḏaladta, aqadḵunignuib menuaṯak bia daaṯeb. Ag geha doḏ daḵuḏ bia padal meḵulag.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Ag am eheḏ hep̱ig amunu nob eheḏ aoglag. Amu ag amunp̱a miag atiakp̱a kobol nau ohnu mauhnoak heḵulagnu oolag ahak ele oiṯeb. Danab nau amu ag hobul, ag kristen heṯeb ele amu, hobul amup̱a wana, oo gamag ahak nau ele ag oolagp̱a daaṯeb. Ag anam daanna amu ag am gaḏanigp̱a ah lanak o gakanenig daaṯe amubia daanna, ag oolagp̱a e lanan daaṯeb.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Ham bup̱uak danab amu ag gap̱ai heḵulagnu ah oh neeḵadnana daaṯeb, ag hip̱unin heḵulagnu oolag ahakib daaṯe. Ag kobol amu henana, danab laa ag kobol tutuḵu dim lamiṯaknu bodo eṯak amu eeḏadṯeb. Ag keeke huanaknab aoglagnu wagainab mena, ib amu iinab uuṯeb. Ag am nob nau aoglagnu daanna oiṯeb.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Amu ham bup̱uak ip̱uniṯak danab amu ag ib tutuḵu eṯan, ib eheḏp̱a goṯeb. Amu ag Beo beḵa Belam, nug ib dim lamiṯom ele amu dim lamidṯeb. Belam nug am men doḏonu oo mauhe, kobol eheḏ haaha, men doḏo aoḵunu dab meum.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Amge Belam nug kobol nau amu uuḵunu, doḏ laa onig donki, doḏ amu nai ele ii madiṯeb, nug danab baag awa amegp̱a nai maṯia, daug batom.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Aria danab ham bup̱uak amu ag am lenag qaḏa edap̱ig bia, ag am lombig ulah iwalaṯe goṯeb bia ele amunu Kayak Nug gatatu aben naunab ahilagnu babaiṯom daaṯe.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Danab amu ag aḵa keeke oḵai hep̱ignu ham bup̱un madiṯeb amge nai amu gaḏaib. Ag beḏulagp̱an kobol naunu maṯiegeg, danab laa kobol tutuḵu dig mena dim lamidṯeb ele amu, ag kobol nau amunu iṯag aqebeb, dim lamidḵulagnu heṯeb.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Ham bup̱uak danab amu ag danab laala ag uhuqak aoglagnu ib ip̱uanadḵulagnu aṯeb amge ag aaḵu hip̱uninnu begbeg daaṯeb. Ag hip̱uninnu begbeg daaṯebnu diig am aḏi keeke danab laa eḏiṯom daaṯe, danab amu nug keeke amu waap̱a daaṯe ele amu, danab nug keeke amunu begbeg daaṯe.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Amu danab ag ihinig Naḏi Jesus Kristus, Nug danab eheḏp̱anu eḏua diiṯe amu, ag Nug doon, amup̱a ag wanp̱an kobol nau uuṯeb amge ag eḏun kobol nau amunu baula heḵulagnu waṯeb dayeb amu danab amu ag aaḵu qagaiṯak tatam nakok bia aoglagnu daap̱ig amge gemu amu ag qagaiṯak naḏinab aoglagnu daaṯeb.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Anam daaṯe amunu ag kobol tutuḵunu ib amu ag ii doolob amuam nau amge ag ib ena doona, eḏun ib eheḏ oina, ag ḏo nai gun ele di meṯalob, amuam naunab nau.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Amu danab ag amunu nai laa inam aṯeb amu ag genab heṯeb. Nai amuam inam. “Qai laa nug e lana bahowa, nug aaḵu eḏua bahom ele laṯe.” Amu laa ele, “Bo laa nug beḏu lep̱a ihak amge eḏua hiḵoḏ laaṯe.” Nai amu ahilagnu aṯe.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.