2 Pedro 2

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Propet ham bup̱uak ag anuḵa danab oolagp̱a oidp̱ig amubianab ip̱uniṯak danab ham bup̱uak ag geha ag gemu daaṯeb, ag oolagp̱a bena oiglag. Amu ag geha loḵumakp̱a ham bup̱ualadp̱eg, kobol adeḵu dim lamidḵulagnu amu dab meḵulag. Ham bup̱uak kobol amu ag keeke heeg nauhṯe. Amu ele, danab amu ag Naḏi ebehi ele, Nug ag ib eheḏp̱anu eḏua diie, ib enap̱a dop̱ig ele amu ag Nug guhuḏidḵulag amunu danab amu ag aaḵu aḵa padal meḵulagnu heṯeb.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Am ele, geha danab laa kuḏum ag danab amu, ahilag kobol nau aon dim lamidḵulag amunu danab kuḏum laa ag nai genabnu nai nau aḵulag.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Ip̱uniṯak danab ham bup̱uak amu ag men doḏo huanak aoglagnu dab menan, ag geha ip̱uniṯak kobol genab iiṯa, ahilag dab makp̱anu aaḵuib ag ip̱uanadnana heḵulag amge Kayak Nug ameg amuhe ii niiṯe. Iiṯa, Nug ag nob nau madaḵunu meum daaṯe, ag ii eḏidmana.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Kayak Nug engel hip̱unin hep̱ig ele amu he, iite padal mep̱ig? Yo, Nug geḏaṯe, aben eheḏp̱a nop̱ig. Nug aben gatatu amup̱a qaḵalaṯom daaṯeb. Amu ag epeḏiak haen ameg men daaṯeb.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Amu Kayak Nug he, Noanu haenp̱an danab ohnab iite padal mep̱ig? Yo, Kayak noobp̱a danab tutuḵu, Noa, nug am tutuḵu oiyaknu mehuqak danab amu, nug baeḵudp̱a eblaih aḏit ele ag aḵa aaḵuib atog noaṯeṯe, danab laa oh, Kayak noobp̱a tutuḵu ii oip̱ig ele amu, le hiḏ naḏip̱a padal mep̱ig.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Amu Kayak Nug he, ab oḵai aḏit, Sodom Gomora ele, a iite padal mepiḏ? Yo, Nug he, ab naḏi ewatom. Kobol amu danab laa oh ag ab oḵai aḏit nauhpiḏ, amu dilah haen dimp̱a daanna, Kayak noobp̱anu tutuḵu iiṯa ele oiglag amu, ag Sodom Gomora danab padal mak aop̱ig anam aaḵu ahilagp̱a uḏiḵu, ig amu anidta dab meḵunignu heum.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Kayak Nug haen amup̱a Lot, nug am danab tutuḵu, am danab tutuḵu amu nug dubuṯid danab amu ahilag kobol eheḏnab amunu ameg bahi yoom ele amu nug nauhmanu ehaniṯom.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Danab tutuḵu amu nug ag oolagp̱a dayom amu nug deḏ deḏ kobol nau ahilag amu amegp̱a anṯa, daugp̱a ele doyom amu, nug oop̱a amu ena iinab doyaya, guiṯak ele doyom.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Aria Kayak Nug amu oh ahilagnu anam heum amunu Nug danab ag Nug noobp̱a kobol tutuḵuib heṯeb ele amu, Nug ag ug oh, ahilagp̱a beṯeb amu amup̱anu diia atog noadḵunu doya auta awawa, Nug danab ag Nug noobp̱a danab tutuḵu iiṯa ele amu, Nug ag diia, nob nau awaknu heṯoḏiak haen ameg mena daaglagnu maadḵunu ele doya auta aoṯe.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Kayaknu kobol amuam, nug genab danab laa ag ahilag hak nauib dim lamidnana, Kayak onig ele dap̱idṯeb amu ag tonadḵu. Ip̱uniṯak danab ham bup̱uak amu ag aḵa ahilagnu ag am g̱agaṯag doonna, ag laanu dab ii menana, ag engel dilag ii baḏanna, ag aḵa wagai mena, nai nau ahilagnu aṯeb.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Anam aaḵu amge engel ag ahilag g̱agaṯag oḵainab, ebehi ele, ag ham bup̱uak ip̱uniṯak danab imu eḏaṯak amge ag Naḏi noobp̱a danab nau amu ahilagnu nai eheḏ laa iinab aṯeb.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Amge ham bup̱uak ip̱uniṯak danab ag am keeke ii dooṯebnu nai nau madiṯeb. Ag am doḏ dab mak iiṯa ele daaṯeb bia daaṯeb. Ag am doḏ daḵuḏ ag aḏi aḏi heḵulagnu daaṯeb amu ag dab menan ii heṯeb, iiṯa ag hakib heṯeb amubia ip̱uniṯak danab ham bup̱uak imu ag anam heṯeb. Ag am doḏ aḏaladta, aqadḵunignuib menuaṯak bia daaṯeb. Ag geha doḏ daḵuḏ bia padal meḵulag.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ag am eheḏ hep̱ig amunu nob eheḏ aoglag. Amu ag amunp̱a miag atiakp̱a kobol nau ohnu mauhnoak heḵulagnu oolag ahak ele oiṯeb. Danab nau amu ag hobul, ag kristen heṯeb ele amu, hobul amup̱a wana, oo gamag ahak nau ele ag oolagp̱a daaṯeb. Ag anam daanna amu ag am gaḏanigp̱a ah lanak o gakanenig daaṯe amubia daanna, ag oolagp̱a e lanan daaṯeb.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Ham bup̱uak danab amu ag gap̱ai heḵulagnu ah oh neeḵadnana daaṯeb, ag hip̱unin heḵulagnu oolag ahakib daaṯe. Ag kobol amu henana, danab laa ag kobol tutuḵu dim lamiṯaknu bodo eṯak amu eeḏadṯeb. Ag keeke huanaknab aoglagnu wagainab mena, ib amu iinab uuṯeb. Ag am nob nau aoglagnu daanna oiṯeb.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Amu ham bup̱uak ip̱uniṯak danab amu ag ib tutuḵu eṯan, ib eheḏp̱a goṯeb. Amu ag Beo beḵa Belam, nug ib dim lamiṯom ele amu dim lamidṯeb. Belam nug am men doḏonu oo mauhe, kobol eheḏ haaha, men doḏo aoḵunu dab meum.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Amge Belam nug kobol nau amu uuḵunu, doḏ laa onig donki, doḏ amu nai ele ii madiṯeb, nug danab baag awa amegp̱a nai maṯia, daug batom.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Aria danab ham bup̱uak amu ag am lenag qaḏa edap̱ig bia, ag am lombig ulah iwalaṯe goṯeb bia ele amunu Kayak Nug gatatu aben naunab ahilagnu babaiṯom daaṯe.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Danab amu ag aḵa keeke oḵai hep̱ignu ham bup̱un madiṯeb amge nai amu gaḏaib. Ag beḏulagp̱an kobol naunu maṯiegeg, danab laa kobol tutuḵu dig mena dim lamidṯeb ele amu, ag kobol nau amunu iṯag aqebeb, dim lamidḵulagnu heṯeb.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Ham bup̱uak danab amu ag danab laala ag uhuqak aoglagnu ib ip̱uanadḵulagnu aṯeb amge ag aaḵu hip̱uninnu begbeg daaṯeb. Ag hip̱uninnu begbeg daaṯebnu diig am aḏi keeke danab laa eḏiṯom daaṯe, danab amu nug keeke amu waap̱a daaṯe ele amu, danab nug keeke amunu begbeg daaṯe.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Amu danab ag ihinig Naḏi Jesus Kristus, Nug danab eheḏp̱anu eḏua diiṯe amu, ag Nug doon, amup̱a ag wanp̱an kobol nau uuṯeb amge ag eḏun kobol nau amunu baula heḵulagnu waṯeb dayeb amu danab amu ag aaḵu qagaiṯak tatam nakok bia aoglagnu daap̱ig amge gemu amu ag qagaiṯak naḏinab aoglagnu daaṯeb.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Anam daaṯe amunu ag kobol tutuḵunu ib amu ag ii doolob amuam nau amge ag ib ena doona, eḏun ib eheḏ oina, ag ḏo nai gun ele di meṯalob, amuam naunab nau.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Amu danab ag amunu nai laa inam aṯeb amu ag genab heṯeb. Nai amuam inam. “Qai laa nug e lana bahowa, nug aaḵu eḏua bahom ele laṯe.” Amu laa ele, “Bo laa nug beḏu lep̱a ihak amge eḏua hiḵoḏ laaṯe.” Nai amu ahilagnu aṯe.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.