2 Coríntios 9

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ag Kayaknu danab ehanaṯaknu amu ag aaḵu doop̱ig. Da amunu nai elab laa ii yaapa.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Da ag uḏat amu heḵulagnu ag oolag geḏaṯe dooṯem amunu da haen oh Makedonia danab noolagp̱a ag onilag hume, inam amelagp̱a aṯem. “Grik danab Korint daaṯeb amu maḏ matu amup̱a ag uḏat amu heḵulagnu bap̱aidp̱ig.” Amu ag ehaniṯak uḏat imu heḵulagnu g̱agaṯag heegeg, Makedonia danab ag amu doona, kuḏumnab ag ele amu heḵulagnu oolag geḏaṯe.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Amge da nai maṯieye, ag onilag humaṯem, nai amu geha hamu bia daamanu, ag da ami amubia ag men doḏo qag mena, mep̱eg daaḵunu amu da lailad hei, aaḵu ag gumadna goṯeb.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Laa amu da ahilagnu elelenab doyeye maṯimi amunu Makedonia danab laala ag ig ele oh gota, ig Korint danab ag ii bap̱aidp̱ig anidp̱ut amu geha ig ag ele oh ig amunu uḏa nak doognig.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Amunu da lailad amelagp̱a ap̱i, ag anuqna ag gumadna goḵulagnu am ena, da anam dab memi. Ag gona hep̱eg, ehaniṯak keeke ag amu bap̱aidḵulagnu ap̱ig amu da ii uḵak haenp̱a bap̱aidḵulag. Ag Korint ag anam bap̱aidp̱eg, anam dayeb, awaknu am oo gamag ahak ele. Awaknu am oo nauhak laa iiṯa.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Amge ag imu tutuḵu anidna doyeg! Danab nug e tumu kuḏum ii ebṯe, nug e kuḏum ii aoṯe. Aria danab nug kuḏum ebaṯe, nug kuḏum aoṯe.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Ag anen anen oh ahilag dab makp̱a, ag aḵa ag oolag amu tutuḵu elele anidna, ahilag dab makp̱a oolag aṯem daaṯe amuib ag keeke meṯaglag. Danab laa nug keeke oo qeebeb, ehaniṯak keeke maama, dab mak nuhigp̱a, “Ag g̱agaṯag wagai mena hep̱ig amunu da maṯami,” ii dab mema. Iiṯa, Kayak Nug danab nug oo gamag ahebeb, ehaniṯak keeke amu meḵunu oo daaṯe.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Am Kayak Nug ehaniṯak oh ag maṯeb amu geha ag keeke am bak ele daaglagnu heḵunu elele. Amup̱a ag haen oh keeke eleleib daanna amu ag keeke kuḏump̱a uḏat ena oh ele heḵulag.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Kayak naip̱a nai laa kobol amunu am inam daaṯe. “Nug keeke kuḏum daḏek danab madaṯe, nuhig kobol enanag amu haen oh daaṯe.”
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Kayak, Nug e ep̱aknu danab e tumu madaṯe, Nug e diigdiig danab oh laḵulagnu ele madaṯe amu, Nug geha ag keeke oh elele maṯeb, ag kristen laa madap̱eg, aria geha kobol ena ahilag amu nug ba, danab e ep̱e, dimp̱a e meu huanaknab oṯe, amubia ii tuqa aoma.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ag geha keeke kuḏum ele daanna amu ag keeke kuḏum lainḵad maṯaglagnu elele. Amu ihinig uḏatp̱a ehaniṯak keeke ahilag amu geha ig lainḵad ag amu aon, amup̱a ag Kayaknu, “Ena heme,” aon aḵulag.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ag uḏat anam henana, ag Kayaknu danab ah ehanadp̱eg, laala ag keekenu tutu daaṯeb amu ag elele daaglag. Amge amunuib iiṯa. Ag Korint aḏi ag kobol amu anam hep̱eg amu Juda laa, ag daḏek daaṯeb ele amu, ag Kayak amegp̱a, “Ena heme,” oḵainab aḵulag.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ag layag ehaniṯaknu uḏat imu heḵulag am geha ahilag kobol amu heeb, ag am genab Kayaknu danab daaṯeb am miag atiak beḵulag. Am geha ig lainḵad ag ag Korint danab, ag Kristusnu Nai Ena dim lamidṯebnu aṯeb amu ag genab anam heṯeb anidna, ag Kayak binag meḵulag. Aria geha ag ahilag ehaniṯak oḵai ag madap̱ig doonna amu danab ag amup̱a geha ag oh amu Kayak onig humaglag.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Am geha danab oh ag Kayak Nug ehaniṯak oḵai, ag Korint ag hamu maṯom anidna dooglag, amup̱a geha ag ahilagnu oolag enanag doon, Kayak Nug ag itiṯak madaḵunu unuqidḵulag.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Ehaniṯak Kayak ig megṯe amu oḵainab, ig nai amu oh mehuqḵunignu elele iiṯa. Ehaniṯak amunu ig Kayak amegp̱a, “Ena heme,” aaḵuib aḵunig.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.