2 Coríntios 9

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ag Kayaknu danab ehanaṯaknu amu ag aaḵu doop̱ig. Da amunu nai elab laa ii yaapa.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Da ag uḏat amu heḵulagnu ag oolag geḏaṯe dooṯem amunu da haen oh Makedonia danab noolagp̱a ag onilag hume, inam amelagp̱a aṯem. “Grik danab Korint daaṯeb amu maḏ matu amup̱a ag uḏat amu heḵulagnu bap̱aidp̱ig.” Amu ag ehaniṯak uḏat imu heḵulagnu g̱agaṯag heegeg, Makedonia danab ag amu doona, kuḏumnab ag ele amu heḵulagnu oolag geḏaṯe.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Amge da nai maṯieye, ag onilag humaṯem, nai amu geha hamu bia daamanu, ag da ami amubia ag men doḏo qag mena, mep̱eg daaḵunu amu da lailad hei, aaḵu ag gumadna goṯeb.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Laa amu da ahilagnu elelenab doyeye maṯimi amunu Makedonia danab laala ag ig ele oh gota, ig Korint danab ag ii bap̱aidp̱ig anidp̱ut amu geha ig ag ele oh ig amunu uḏa nak doognig.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Amunu da lailad amelagp̱a ap̱i, ag anuqna ag gumadna goḵulagnu am ena, da anam dab memi. Ag gona hep̱eg, ehaniṯak keeke ag amu bap̱aidḵulagnu ap̱ig amu da ii uḵak haenp̱a bap̱aidḵulag. Ag Korint ag anam bap̱aidp̱eg, anam dayeb, awaknu am oo gamag ahak ele. Awaknu am oo nauhak laa iiṯa.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Amge ag imu tutuḵu anidna doyeg! Danab nug e tumu kuḏum ii ebṯe, nug e kuḏum ii aoṯe. Aria danab nug kuḏum ebaṯe, nug kuḏum aoṯe.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Ag anen anen oh ahilag dab makp̱a, ag aḵa ag oolag amu tutuḵu elele anidna, ahilag dab makp̱a oolag aṯem daaṯe amuib ag keeke meṯaglag. Danab laa nug keeke oo qeebeb, ehaniṯak keeke maama, dab mak nuhigp̱a, “Ag g̱agaṯag wagai mena hep̱ig amunu da maṯami,” ii dab mema. Iiṯa, Kayak Nug danab nug oo gamag ahebeb, ehaniṯak keeke amu meḵunu oo daaṯe.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Am Kayak Nug ehaniṯak oh ag maṯeb amu geha ag keeke am bak ele daaglagnu heḵunu elele. Amup̱a ag haen oh keeke eleleib daanna amu ag keeke kuḏump̱a uḏat ena oh ele heḵulag.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Kayak naip̱a nai laa kobol amunu am inam daaṯe. “Nug keeke kuḏum daḏek danab madaṯe, nuhig kobol enanag amu haen oh daaṯe.”
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Kayak, Nug e ep̱aknu danab e tumu madaṯe, Nug e diigdiig danab oh laḵulagnu ele madaṯe amu, Nug geha ag keeke oh elele maṯeb, ag kristen laa madap̱eg, aria geha kobol ena ahilag amu nug ba, danab e ep̱e, dimp̱a e meu huanaknab oṯe, amubia ii tuqa aoma.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Ag geha keeke kuḏum ele daanna amu ag keeke kuḏum lainḵad maṯaglagnu elele. Amu ihinig uḏatp̱a ehaniṯak keeke ahilag amu geha ig lainḵad ag amu aon, amup̱a ag Kayaknu, “Ena heme,” aon aḵulag.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Ag uḏat anam henana, ag Kayaknu danab ah ehanadp̱eg, laala ag keekenu tutu daaṯeb amu ag elele daaglag. Amge amunuib iiṯa. Ag Korint aḏi ag kobol amu anam hep̱eg amu Juda laa, ag daḏek daaṯeb ele amu, ag Kayak amegp̱a, “Ena heme,” oḵainab aḵulag.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Ag layag ehaniṯaknu uḏat imu heḵulag am geha ahilag kobol amu heeb, ag am genab Kayaknu danab daaṯeb am miag atiak beḵulag. Am geha ig lainḵad ag ag Korint danab, ag Kristusnu Nai Ena dim lamidṯebnu aṯeb amu ag genab anam heṯeb anidna, ag Kayak binag meḵulag. Aria geha ag ahilag ehaniṯak oḵai ag madap̱ig doonna amu danab ag amup̱a geha ag oh amu Kayak onig humaglag.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Am geha danab oh ag Kayak Nug ehaniṯak oḵai, ag Korint ag hamu maṯom anidna dooglag, amup̱a geha ag ahilagnu oolag enanag doon, Kayak Nug ag itiṯak madaḵunu unuqidḵulag.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Ehaniṯak Kayak ig megṯe amu oḵainab, ig nai amu oh mehuqḵunignu elele iiṯa. Ehaniṯak amunu ig Kayak amegp̱a, “Ena heme,” aaḵuib aḵunig.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.