2 Coríntios 7

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O da gamalad, Kayak Nug ihinignu nai amu qaḵa aum amunu ig oo alagnu amu ouḏinu dubuṯid ele oh geḏidta, op̱ia awak ena, elelenab daatu! Ig Kayak nuhignu ena doota, oonig ele oṯaieb daatta amu haen oh ig kobol ena tutuḵu dim lamidtu!
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Ag oolag amu ig meḵeg! Ig heut, danab laa eheḏ ii doyom. Ig heut, danab laa nug hip̱unin danab ii dayom. Ig danab laa bup̱uidtata, nuhig keeke laa ii aḏamut.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Da nai imu aṯem amu da ag beḏulagp̱a nai yak ii heṯem. Iiṯa. Amge da matu ami aaḵu. Ig oonig amu ag maadṯem amunu ag mauhḵulag amu aria ig ag ele oh mauhḵunignu ug ii dooṯem. Am ag bau daaglag amu aria ig ag ele oh bau daagnignu ug ii dooṯem.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Da nai tutuḵu miag ag amelagp̱a aṯem, da ag tutuḵu oiglagnu oolp̱a genabnab dooṯem. Da oolp̱a ahilagnu am gamag ahak huanaknab dooṯem. Da ug toniḏṯe bia ii dooṯem. Ug ohnu ihinigp̱a beṯe amge da ool maḏoḏnab doyeye, da ool gamag ahak oḵai dooṯem.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Aḏinu? Ig uḏit Makedonia beta, Titus aniṯutut, nug ahilagnu nai maṯiom. Tatam aben amup̱a ele am ig beḏunig amu maḏoḏ laa ii dayom. Iiṯa. Danab laala ag ig eheḏ heigḵulagnu heegeg amu danab laala, ag oolagp̱a genab doyak ele, ag eheḏ gomananu ig oonigp̱a ug naḏi doomut.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Amge ami aaḵu. Kayak, Nug danab oo ug ele oo maḏoḏ medaṯe ele amu, Nug he, Titus gumiḵa uḏie, amup̱a ig oonigp̱a maḏoḏ doomut.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Am Titus uḏiom amup̱aib ig oonigp̱a maḏoḏ ii doomut. Iiṯa. Ag Titus oo maḏoḏ meṯaeg, nug nai amu awa uḏia, ig amenigp̱a maṯie, ig oonigp̱a maḏoḏ doomut. Am laa amu Titus nug ig amenigp̱a ag da aniḏḵulagnu oolag huan daaṯenu, kobol naunu ag oolagp̱a eheḏ doyona gaaṯebnu, ag da ele, ig oh oonig laip̱u daagnignu amu ag dab mak huan aoṯebnu aum amunu da gamal huan ahaṯe.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Da dooṯem, yak dahil tatamnu amu he, ag oolagp̱a guiṯak oḵai doop̱ig amge amunu amu da oolp̱a ug eheḏ laa ii dooṯem. Genab anuḵa amu da amunu oolp̱a ug doomi amge gemu am iiṯa. Da dooṯem, yak amu ag oolag ug maṯom amge amu haen tutuib.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Gemu da gamal ahaṯe. Da ag oolag ug dayom amunu gamal ii ahaṯe. Iiṯa, ag oolag ug dayom amup̱a ag oolag eḏuom amunu da gamal ahaṯe. Kayak Nug danab hip̱unin heṯe haenp̱a nug ug dooḵun dab meṯe amubia ag doop̱ig amunu dahil nai amu he, ag eheḏ laa ii aop̱ig.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Oo ug dayak, Kayak Nug he beṯe amu, oo ug dayak am he, ig danab aaḵu oonig eḏuṯe. Kobol amup̱a am Kayak Nug ig eḏua awigṯe. Danab amunu am eheḏ laa ii dooma amge oo ug dayak, wannu kobolp̱a beṯe ele amu, oo ug dayak amuam he, mauhak beṯe.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Ag imu dab meḵulag. Oo ug dayak, Kayak Nug ag amubia dooglagnu oo dayom amu, nug he, kobol diigdiig meu ena ele ahilagp̱a beum. Ug amu nug ag tap̱aḏaṯe, ag Kayak tutuḵu dim lamidḵulagnu wagai meṯeb. Ug amu nug ag tap̱aḏaṯe, ag ahan, aḏi keekenu oolagp̱a ug daaṯe amunu epeḏin elele medap̱ig. Ug amu nug danab laa eheḏ heum amu ag bap̱aidḵulagnu maḏ aṯom amu ag ele Kayaknu ena doon, oolag ele oṯaiom. Aria ug amu nug he, ag ig anigḵulagnu amu ag oolag gayom amu ag ihinignu aṯem doop̱ig amu ag g̱agaṯag dab mep̱ig. Ug amu nug he, ag toliaṯak uḏat heḵulagnu wagai mep̱ig. Ug babaiṯak uḏat oh heṯeb amu ag ena eleleib heṯeb, ahilagnu aḏi laa maṯignig. Ag uḏat amu ena eleleib heṯeb.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Amunu am genab, anuḵa da kobol laa amunu uḏugp̱a ahilagnu yaami amge da danab nug eheḏ heum amu danab laa, laa nug nuhigp̱a eheḏ heum ele, amu dilah dab mein ii yaami. Iiṯa. Da ag Kayak noobp̱a ag genab ag oolag ig megaṯeb amu dooglagnu da ad uḏug amu yaami.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Kobol ena elele ahilagp̱a daaṯe anidmut, amu diig amup̱a ig oonig maḏoḏ ele daaṯem.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Da anuḵa Titus amegp̱a ag heṯebnu ag onilag humami amu ag anamib ena hep̱ig amunu da uḏal ii neṯe. Iiṯa. Nai oh ig ag amelagp̱a mehuqmut amu genab, anamib aaḵu ig Titus noobp̱a ag onilag humamut, am nai amu oh ele am genabib.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Titus nug ag gumaṯa uḵe, ag nuhignu oolag ena doonna, ag eheḏ laa hemananu baḏan, ag nug aon amu ag oh nuhig nai amu dim lamidp̱ig. Ag anam heeg, nug ag anam hep̱ig amu dab maama, nug ahilagnu oo huan mauhṯe.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Gemu amu da ag kobol oh tutuḵu heḵulagnu heṯeb genab dooṯem amunu da gamal ahaṯe.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.