2 Coríntios 6
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH
1 Ig Kayak ele oh uḏat heṯem amunu ag Kayaknu ehaniṯak oḵai, Nug hamu maṯom amu, ag amu ii kakidmananu dab meḵulagnu unuqadṯem.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Kayak Nug, “Da ehanadḵulnu daaiyi, ag gaaegeg, da eḏua diiḵulnu deḏp̱a da ehanadmi,” awa aum. Doyeg! Gemu am Kayaknu ehaniṯak oḵai awaknu haen. Gemu Kayak Nug eḏua awigḵunu dab meṯe.
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Ig uḏat imu heṯem amu danab ag ig anigna, uḏat imunu eheḏ doomnanu amu ig oiyak ihinig atog notata, danab ag ib apiḏidḵulagnu kobol laa ii heṯem.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 — ausente —
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 — ausente —
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 — ausente —
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 — ausente —
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 danab laala ag ig oninig humaegeg amu danab laala ag am ig oninig aḏaeg noṯe elep̱a amu danab laala ag am nai nau ig dimunigp̱a maṯiegeg amu danab laala ag ig kobol ena heṯem amunu madiṯeb elep̱a, ig amu ohp̱a ig am Kayaknu uḏat danab daaṯem ip̱uanadṯem. Am laala ag ihinignu ham bup̱uak danab anam doigṯeb amge ig am anam iiṯa, ig nai genabnabib madiṯem.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Danab laala ag dooigṯeb amge, “Ig ag ii doyadṯem,” aon aṯeb. Ig am danab mauhḵunu heṯe bia amge ig ii mauhṯem, ig am bau daaṯem. Ig bu megṯeb amge bu nug ig iqe ii mauhṯem.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Ig am oonigp̱a ug elenab amge haen oh ig am gamanig ahaṯe. Ig daḏek danab bia daaṯem amge ig am danab kuḏum keeke kuḏum madaṯem. Ig am ep̱enigp̱a keeke laa ii daaṯe bia amge keeke oh am ig aḏaṯem.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Korint danab, ig ag amelagp̱a nai elab miag atiak maṯita, ahilagnu amu ig oo doyak oḵainab dooṯem.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Ig ahilagnu amu ig oonig huanak daaṯe ip̱uanadṯem amge ag ihinignu oolag daaṯe amu ag amu ig ii ip̱unigṯeb.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Gemu da ag amelagp̱a aṯem, imu am danab nug beḵod dilagnu aṯe bia aṯem. Ag ihinig kobol, amu nob meḵulagnu, ag ele oolag oh ig meḵaglag.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Laa nug Jesusnu oop̱a genab dooṯe ele amu nug laa, Jesusnu oop̱a genab ii dooṯe ele amu, nug ele layamnab aib dayom. Amu elele iiṯa. Aḏinu? Op̱ia awak kobol amu ḏo tap̱e nak kobol ele a oh laip̱u ou aqatḵunignu elele iiṯa. Amahlak amu gatatu ele oh laip̱u ou qeṯepte?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Kristus Satan ele a oolah laip̱u oh daaglahte? Danab Jesusnu oop̱a genab dooṯe amu danab laa nug oop̱a genab ii dooṯe ele a dab mak laip̱u aḏaglahte?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Ig Kayaknu lag gun amu baḏag ham bup̱uak lag ele ou aqatḵunigte? Ag dooṯeb Kayak bauklel ele nuhig lag gun amu igib iiḵu. Anuḵa Kayak Nug inam aum. “Geha da ag ele oh daatta amu ag oolagp̱a oiḵul. Am geha da ahilag Kayak daap̱p̱i, ag am geha dahil danab ah daaglag.”
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Nug anam aum amunu Nug baula ele aum. “Ag ahan hip̱unin danab uuadna, ag gona, aben laih piḏe daaglag. Ag keeke dubuṯid amu ag aib aḏap̱ig. Am ag anam hep̱eg amu geha da daḵa ag eḏue diiaṯoya,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 geha da ag Mamelag daap̱p̱i, ag am geha da beḵalad aḏelad daaglag. Naḏi g̱agaṯag ele Nug anam awa aṯe.”
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.