2 Coríntios 2

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amunu da eḏue, ag gumaṯe uḵe, nai dahilp̱a baula guiṯak madap̱i, ag oolag ug daamanu dab memi.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Aḏinu? Da ag oolagp̱a ug madap̱i amu aria laa nug da oo gamag ahak meḏaḵunu iiṯa! Ag aḵa!
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Da nai matu ahilagnu yaami amu da diig imunu yaami. Ag da oo gamag ahak meḏaglagnu daaṯeb amge da uḵen, ag ug laala ii bap̱aidp̱ig anṯena, oolp̱a ug doopanu yaami. Da ahilagnu amu da ag ele ag da aḏi kobol tutuḵu heḵulagnu oo gamag ahak dooṯem amu ag ele amunu oolag gamag ahaḵunu genab doomi.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Da anuḵa ahilag ad uḏugp̱a nai ug ele yaami, haen amup̱a amu da ahilagnu ool ug oḵai guiṯak ele doyeye amu da huanak ele gaami. Am da ad uḏug yaami amup̱a da ag oolag ug medaḵulnu ii yaami. Iiṯa, da ad uḏug yaami amu ag da ahilagnu ool mauhṯe amu dooglagnu yaami.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Danab aun nug he, ug beum amu nug da ug ii meḏom. Nug ag ug maṯom amge da nug eheḏnab doomanu amu da ag oh ug maṯom ii aṯem. Iiṯa. Nug am ag oh oolagp̱an laib laib ag aaḵu oolag ug maṯom.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Danab kuḏum ag nob nau danab amu medap̱ig, amuam aaḵu elele. Ag aib baubau huanaknab medap̱ig.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Amunu ug naunab danab amu tonamanu, ag anam hak amu uuna, oo mak kobol hena, ag nuhig hip̱unin amu unuqna meṯona, ag hep̱eg, nug oo maḏoḏ ele daaḵu.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Ug nuhigp̱a anam bemanu, da ahilag oo mauhak nuhignu amu ag nug ip̱unidḵulagnu unuqadṯem.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Da ad uḏug anuḵa yaami amu da ahilag kobol aṯemunab, da ag amelagp̱a nai keeke ohnu ain ip̱uanadṯem amu ag nai amu dim lamidṯebte o iiṯate, amu da dooḵulnu yaami.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 — ausente —
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 — ausente —
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Anuḵa da Kristusnu Nai Ena mehuqḵulnu Troas tei, Naḏi Nug dahil ib amu od matulom
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 amge da ool maḏoḏ ele ii daami. Aḏinu? Da layal Titus da nug ii anidmi amunu da Troas danab uuaṯe, da uḵe, Makedonia temi.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Am gemu da Kayak amegp̱a, “Ena heme,” awe aṯem. Nug ig ehaniḵeḵe amu ig Kristusnu g̱agaṯagp̱a ban eḏidtata, Kayak nai mehuqutut, danab ag nuhignu aaḵu dooṯeb. Doyak amuam muṯuḏig enanag aben ohp̱a goṯe amubia heṯe.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Aḏinu? Danab laa nug ad uḏug muṯuḏig enanag ele eḏip̱a me, muṯuḏig oṯe amubia, ig Kayak noobp̱a Kristusnu muṯuḏig enanag daatta, danab Kayak eḏua diiom, ag padal meḵulagnu ii oiṯeb amu danab ag oolagp̱a genab ii dooṯeb, padal meḵulagnu oiṯeb ele amu, ahilagp̱a ele ig muṯuḏinig, Kristusnu muṯuḏig bia dooṯeb. Amge ag oh ahilagp̱a amu ig muṯuḏig laip̱u bia ii daaṯem. Iiṯa.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Danab laala ag Kayaknu oolagp̱a genab ii dooṯeb ele amu ag am muṯuḏig ena oṯe amubia ii dooṯeb, ag eheḏ, mauhak beḏak uḏig oṯe anam bia dooṯeb amge danab ag oolagp̱a genab doona, padal ii memananu oiṯeb amu ag am muṯuḏig ena oṯe amubia dooṯeb, ag am bau dayak muṯuḏig dooṯeb. Ig anam bia daaṯem amge aun nug uḏat anam heḵunu elele? Ig oh am elele iiṯa.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Danab kuḏum laa ag aben ohp̱a gona, Kayak naip̱a men doḏonu uḏat heṯeb ele amu ig amubia iiṯa. Iiṯa! Ig uḏat imu Kayak nuhigp̱a aomut amu ig Kayaknu uḏat amup̱a ham bup̱uak ii heṯem. Iiṯa. Ig tutuḵunab heut goṯe. Ig Kristusnu uḏat danab daatta, ig Kayak noobp̱a nai amu mehuqṯem.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.