2 Coríntios 12
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT
1 Korint danab, ag beḏulagp̱a da daḵa onil humaṯem. Genab, onig humak kobol imu nug ig ii ehanigṯe amge da tuleglegp̱a nai loḵumak laala, Naḏi Nug da amelp̱a miag atiom amu, da amunu ele madiḵulnu iiḵu heṯem.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Kristusnu danab laa amu da dooṯem. Anuḵa maḏ 14 ii ugeḵe, Kayak Nug nug awe, hab aṯan uḵa, hab ewamp̱a teum amu nug mauhomte o iiṯa nug iite mauhom amu da ii dooṯem. Kayak Nugib dooṯe.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Da Kayak danab amu awa, Paradisp̱a uḵom amu da dooṯem amge nug mauhomte, o iiṯa iite mauha uḵom amu da ii dooṯem, Kayak Nug dooṯe.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Amge Paradis ap̱a nug nai diig laa doyom, danab nug nai amu ig danab ihinig naip̱a mehuqḵunu elele iiṯa, amu nai amu mehuqaknu am ele gun ele.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Danab amubia aaḵuib amu da nug onig humaḵulnu ool daaṯe amge da daḵa da onil ii humapa. Iiṯa. Da daḵa g̱agaṯag iiṯa amu da amunu aḵul. Da g̱agaṯag iiṯa daaiyi, Kristus Nug dahilp̱a uḏat heṯe amu da amunuib aḵul.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Genab, da daḵa onil humaḵulnu elele' amu da helom amu geha da kaaka danab bia ii daalom. Iiṯa, da nai genabib alom amge da daḵa onil ii humapa. Aḏinu? Geha danab laa nug dab mak nuhigp̱a dahilnu, “Nug am danab enanag,” anam dooiḏḵunu amu, da ool ii daaṯe. Da ool daaṯe amu geha ag dahilnu aḏi dab meḵulagnu amu ag kobol da heṯem amu anidna, nai da mehuqṯem amu doonna, amup̱aib ag dahilnu tutuḵu dooglag.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Tatam danab laanu maṯimi amu daib. Paradisp̱a amu Kayak Nug da keeke ip̱uniḏom ele, amuam keeke oḵainab. Amunu diig amunu Kayak Nug da daḵa onil huan humapanu amu Nug keeke laa, qaun bia, da yaaiḏḵunu meḏom. Amuam Satannu uḏat nid, nug da daḵa onil huan humapanu tap̱iḏeb neḵulnu daaṯe.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Da haen ewam Kayak Nug beḏulp̱anu keeke amu uhuqḵunu unuqidmi
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 amge Nug da amelp̱a inam aum. “Dahil ehaniṯak oḵai hamu medaṯem ele, amup̱aib na elele daaṯem. Aḏinu? Dahil g̱agaṯag amu danab ag gai iiṯa daaṯeb ele amu, ag g̱agaṯag ele aon daaglagnu amu nug ahilagp̱a aaḵu uḏat enanag heṯe.” Naḏi Nug anam aum amunu da g̱agaṯag iiṯanu ool ug ii daaṯe. Iiṯa! Da amunu Kristusnu g̱agaṯag aaḵuib dahilp̱a daaḵunu gamalib ahehe, aḏi keeke da heḵulnu da gai iiṯa daaṯem amu, da amunu onil humaḵul.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Anam amunu haen da Kristusnu uḏat heḵulnu amu da g̱agaṯag iiṯa, haen da Kristusnu uḏat heṯem amunu danab ag da eheḏ heiḏṯeb, haen da Kristusnu uḏat heṯem amunu da ug diigdiig da beḏulp̱a dooṯem amu haen da Kristusnu uḏat heṯem amunu danab ag heeg, da eheḏ daaṯem ele amu, da haen amup̱a oolp̱a ena dooṯem. Ao, haen da g̱agaṯag iiṯa daaṯem amu haen amup̱aib aaḵu da g̱agaṯagnab daaṯem.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Da nai madiṯem imu am kaaka nai amge ag aḵa da nai imu inam madiḵulnu duṯuniḏeg, da madiṯem. Aḏinu? Ag da onil humaglagnu am aib iiṯa, amu kobol elele, ag helob am ena amge ag anam ii hep̱ig. Genab, da amu keeke hamu amge da gaḏalagib totol danab ahilḵad amu ag waalagp̱a ii daaṯem.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Iiṯa, da daḵa da ool g̱agaṯag qein dayeye, da ag Korint ag oolagp̱a uḏat kuḏum huana hemi. Aria da heinne, totol danab dilag ehanaṯaknu keeke kuḏum aaḵu hei, miag atiom. Keeke amuam ep̱onak keeke diigdiig danab heḵunu elele iiṯa.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Da kristen tamaniak laap̱a kobol laa heṯem, anamib aaḵu ahilagp̱a ele heṯem. Laip̱uib amu da ahilagp̱a ii hemi. Amuam da ahilagp̱a ehaniṯak laa ii aomi. Gadon ag dahil hak nau amu uhuqna meḏeg!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Aria gemu da haen ewam ag gumaṯe goḵulnu hein bap̱aidṯem. Da geha uḵe, keeke ahilag amu ii aḏadpa. Doyeg, da keeke ahilag aoḵulnu ool ii daaṯe. Iiṯa, da ag diiadḵulnu ool daaṯe. Ag dooṯeb, nid ag mamelḵad anilḵad ehanadḵulagnu keeke bap̱aidna ii qag meṯeb. Iiṯa, mameg anig agib nid ehanadḵulahnu keeke qag meṯep.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Aria da am dahil keeke oh ahilagnu agap̱i goḵunu ug laa ii dooṯem. Am dahil bau dayak ele, ag ehanadḵulnu maop̱i goḵunu ug ii dooṯem. Da oo mauhak ahilagnu huanak dooṯem dayeb amu ag amu anidna, ag dahilnu oo mauhak nakokib dooglagte?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Nai amunu aaḵu elele, anam dayaḏ! Amge ag laala am dahilnu inam aon aṯeb. “Genab, nug ihinig keeke miag atiakp̱a amu ii aoṯe amge nug nai iṯag maṯiak danab amunu ham bup̱uak kobol haaha, ig noonig yaaya eeḏigṯe,” aon aṯeb.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Amge aṯemnab? Da danab laala maaṯi, ag gumadna gop̱ig, amup̱a da ahilagp̱a eheḏ laa hemite? Am da ahilagp̱a danab laa ham bubuiṯeṯe, nug ep̱egp̱anu nuhig keeke laa aḏidmiṯe?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Da Titus amu ig lainig imu ele a oh maati, a oh ahilagp̱a gopiḏ am Titus nug ham bup̱ua, ahilag keeke laa aḏomte? Am nug da ele i Kayak Ouḏi laip̱u amu Nuhig g̱agaṯagp̱a i iite oiṯep? I ib laip̱up̱aib iite oiṯep?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Ig nai imu yaaut, ag eb qenana amu ag, “Ig ag heṯoḏiadta, ena anadta ap̱ut, ig oh eḏut laip̱u daagnignu heṯeb,” anam dab meṯebtai. Amge iiṯa. Ig Kristusnu danab daaṯem amunu ig Kayak noobp̱a nai imu madiṯem. O lailad, gadonnab, da nai yaami imu oh amu ahilag oop̱a genab doyak amu g̱agaṯag qedaḵulnu yaami.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Da ag gumaṯe uḵe tein, da ag danab aṯem daaglagnu ool daaṯe amu, da anam bia ii anadḵulnu, ag ele da aniḏna, da danab aṯem daaḵulnu oolag daaṯe amu ag anam bia ii aniḏḵulagnu amu da ool ii daaṯe. Da nai a ona a doak kobol, layagnu eheḏ doyak kobol, nai hak kobol, enaen mak kobol, awa awa qeṯak kobol, dimug nai maṯiak kobol, nai ii doyak kobol, kristen tamaniak kaboliak kobol ele amu da amu anidḵulnu ool ii daaṯe.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Am da eḏue ag gumaṯe gop̱i, Kayak Nug ahilag hak nau ip̱uniḏeb, ag noolagp̱a da uḏal neḵunu ool ii daaṯe. Geha da danab ah kuḏum ag hip̱unin diigdiig, dubuṯid kobol, gap̱ai kobol, hipaḏu ahak kobol ele hep̱ig, ag amunu oolag ii eḏuom ele anṯena amu, da amunu gaaḵul amge da anam anṯen gaaḵulnu ool ii daaṯe.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.