2 Coríntios 12
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH
1 Korint danab, ag beḏulagp̱a da daḵa onil humaṯem. Genab, onig humak kobol imu nug ig ii ehanigṯe amge da tuleglegp̱a nai loḵumak laala, Naḏi Nug da amelp̱a miag atiom amu, da amunu ele madiḵulnu iiḵu heṯem.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Kristusnu danab laa amu da dooṯem. Anuḵa maḏ 14 ii ugeḵe, Kayak Nug nug awe, hab aṯan uḵa, hab ewamp̱a teum amu nug mauhomte o iiṯa nug iite mauhom amu da ii dooṯem. Kayak Nugib dooṯe.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Da Kayak danab amu awa, Paradisp̱a uḵom amu da dooṯem amge nug mauhomte, o iiṯa iite mauha uḵom amu da ii dooṯem, Kayak Nug dooṯe.
3 — ausente —
4 Amge Paradis ap̱a nug nai diig laa doyom, danab nug nai amu ig danab ihinig naip̱a mehuqḵunu elele iiṯa, amu nai amu mehuqaknu am ele gun ele.
4 — ausente —
5 Danab amubia aaḵuib amu da nug onig humaḵulnu ool daaṯe amge da daḵa da onil ii humapa. Iiṯa. Da daḵa g̱agaṯag iiṯa amu da amunu aḵul. Da g̱agaṯag iiṯa daaiyi, Kristus Nug dahilp̱a uḏat heṯe amu da amunuib aḵul.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Genab, da daḵa onil humaḵulnu elele' amu da helom amu geha da kaaka danab bia ii daalom. Iiṯa, da nai genabib alom amge da daḵa onil ii humapa. Aḏinu? Geha danab laa nug dab mak nuhigp̱a dahilnu, “Nug am danab enanag,” anam dooiḏḵunu amu, da ool ii daaṯe. Da ool daaṯe amu geha ag dahilnu aḏi dab meḵulagnu amu ag kobol da heṯem amu anidna, nai da mehuqṯem amu doonna, amup̱aib ag dahilnu tutuḵu dooglag.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Tatam danab laanu maṯimi amu daib. Paradisp̱a amu Kayak Nug da keeke ip̱uniḏom ele, amuam keeke oḵainab. Amunu diig amunu Kayak Nug da daḵa onil huan humapanu amu Nug keeke laa, qaun bia, da yaaiḏḵunu meḏom. Amuam Satannu uḏat nid, nug da daḵa onil huan humapanu tap̱iḏeb neḵulnu daaṯe.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Da haen ewam Kayak Nug beḏulp̱anu keeke amu uhuqḵunu unuqidmi
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 amge Nug da amelp̱a inam aum. “Dahil ehaniṯak oḵai hamu medaṯem ele, amup̱aib na elele daaṯem. Aḏinu? Dahil g̱agaṯag amu danab ag gai iiṯa daaṯeb ele amu, ag g̱agaṯag ele aon daaglagnu amu nug ahilagp̱a aaḵu uḏat enanag heṯe.” Naḏi Nug anam aum amunu da g̱agaṯag iiṯanu ool ug ii daaṯe. Iiṯa! Da amunu Kristusnu g̱agaṯag aaḵuib dahilp̱a daaḵunu gamalib ahehe, aḏi keeke da heḵulnu da gai iiṯa daaṯem amu, da amunu onil humaḵul.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Anam amunu haen da Kristusnu uḏat heḵulnu amu da g̱agaṯag iiṯa, haen da Kristusnu uḏat heṯem amunu danab ag da eheḏ heiḏṯeb, haen da Kristusnu uḏat heṯem amunu da ug diigdiig da beḏulp̱a dooṯem amu haen da Kristusnu uḏat heṯem amunu danab ag heeg, da eheḏ daaṯem ele amu, da haen amup̱a oolp̱a ena dooṯem. Ao, haen da g̱agaṯag iiṯa daaṯem amu haen amup̱aib aaḵu da g̱agaṯagnab daaṯem.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Da nai madiṯem imu am kaaka nai amge ag aḵa da nai imu inam madiḵulnu duṯuniḏeg, da madiṯem. Aḏinu? Ag da onil humaglagnu am aib iiṯa, amu kobol elele, ag helob am ena amge ag anam ii hep̱ig. Genab, da amu keeke hamu amge da gaḏalagib totol danab ahilḵad amu ag waalagp̱a ii daaṯem.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Iiṯa, da daḵa da ool g̱agaṯag qein dayeye, da ag Korint ag oolagp̱a uḏat kuḏum huana hemi. Aria da heinne, totol danab dilag ehanaṯaknu keeke kuḏum aaḵu hei, miag atiom. Keeke amuam ep̱onak keeke diigdiig danab heḵunu elele iiṯa.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Da kristen tamaniak laap̱a kobol laa heṯem, anamib aaḵu ahilagp̱a ele heṯem. Laip̱uib amu da ahilagp̱a ii hemi. Amuam da ahilagp̱a ehaniṯak laa ii aomi. Gadon ag dahil hak nau amu uhuqna meḏeg!
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Aria gemu da haen ewam ag gumaṯe goḵulnu hein bap̱aidṯem. Da geha uḵe, keeke ahilag amu ii aḏadpa. Doyeg, da keeke ahilag aoḵulnu ool ii daaṯe. Iiṯa, da ag diiadḵulnu ool daaṯe. Ag dooṯeb, nid ag mamelḵad anilḵad ehanadḵulagnu keeke bap̱aidna ii qag meṯeb. Iiṯa, mameg anig agib nid ehanadḵulahnu keeke qag meṯep.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Aria da am dahil keeke oh ahilagnu agap̱i goḵunu ug laa ii dooṯem. Am dahil bau dayak ele, ag ehanadḵulnu maop̱i goḵunu ug ii dooṯem. Da oo mauhak ahilagnu huanak dooṯem dayeb amu ag amu anidna, ag dahilnu oo mauhak nakokib dooglagte?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Nai amunu aaḵu elele, anam dayaḏ! Amge ag laala am dahilnu inam aon aṯeb. “Genab, nug ihinig keeke miag atiakp̱a amu ii aoṯe amge nug nai iṯag maṯiak danab amunu ham bup̱uak kobol haaha, ig noonig yaaya eeḏigṯe,” aon aṯeb.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Amge aṯemnab? Da danab laala maaṯi, ag gumadna gop̱ig, amup̱a da ahilagp̱a eheḏ laa hemite? Am da ahilagp̱a danab laa ham bubuiṯeṯe, nug ep̱egp̱anu nuhig keeke laa aḏidmiṯe?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Da Titus amu ig lainig imu ele a oh maati, a oh ahilagp̱a gopiḏ am Titus nug ham bup̱ua, ahilag keeke laa aḏomte? Am nug da ele i Kayak Ouḏi laip̱u amu Nuhig g̱agaṯagp̱a i iite oiṯep? I ib laip̱up̱aib iite oiṯep?
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Ig nai imu yaaut, ag eb qenana amu ag, “Ig ag heṯoḏiadta, ena anadta ap̱ut, ig oh eḏut laip̱u daagnignu heṯeb,” anam dab meṯebtai. Amge iiṯa. Ig Kristusnu danab daaṯem amunu ig Kayak noobp̱a nai imu madiṯem. O lailad, gadonnab, da nai yaami imu oh amu ahilag oop̱a genab doyak amu g̱agaṯag qedaḵulnu yaami.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Da ag gumaṯe uḵe tein, da ag danab aṯem daaglagnu ool daaṯe amu, da anam bia ii anadḵulnu, ag ele da aniḏna, da danab aṯem daaḵulnu oolag daaṯe amu ag anam bia ii aniḏḵulagnu amu da ool ii daaṯe. Da nai a ona a doak kobol, layagnu eheḏ doyak kobol, nai hak kobol, enaen mak kobol, awa awa qeṯak kobol, dimug nai maṯiak kobol, nai ii doyak kobol, kristen tamaniak kaboliak kobol ele amu da amu anidḵulnu ool ii daaṯe.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Am da eḏue ag gumaṯe gop̱i, Kayak Nug ahilag hak nau ip̱uniḏeb, ag noolagp̱a da uḏal neḵunu ool ii daaṯe. Geha da danab ah kuḏum ag hip̱unin diigdiig, dubuṯid kobol, gap̱ai kobol, hipaḏu ahak kobol ele hep̱ig, ag amunu oolag ii eḏuom ele anṯena amu, da amunu gaaḵul amge da anam anṯen gaaḵulnu ool ii daaṯe.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.