2 Coríntios 12

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Korint danab, ag beḏulagp̱a da daḵa onil humaṯem. Genab, onig humak kobol imu nug ig ii ehanigṯe amge da tuleglegp̱a nai loḵumak laala, Naḏi Nug da amelp̱a miag atiom amu, da amunu ele madiḵulnu iiḵu heṯem.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Kristusnu danab laa amu da dooṯem. Anuḵa maḏ 14 ii ugeḵe, Kayak Nug nug awe, hab aṯan uḵa, hab ewamp̱a teum amu nug mauhomte o iiṯa nug iite mauhom amu da ii dooṯem. Kayak Nugib dooṯe.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Da Kayak danab amu awa, Paradisp̱a uḵom amu da dooṯem amge nug mauhomte, o iiṯa iite mauha uḵom amu da ii dooṯem, Kayak Nug dooṯe.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Amge Paradis ap̱a nug nai diig laa doyom, danab nug nai amu ig danab ihinig naip̱a mehuqḵunu elele iiṯa, amu nai amu mehuqaknu am ele gun ele.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Danab amubia aaḵuib amu da nug onig humaḵulnu ool daaṯe amge da daḵa da onil ii humapa. Iiṯa. Da daḵa g̱agaṯag iiṯa amu da amunu aḵul. Da g̱agaṯag iiṯa daaiyi, Kristus Nug dahilp̱a uḏat heṯe amu da amunuib aḵul.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Genab, da daḵa onil humaḵulnu elele' amu da helom amu geha da kaaka danab bia ii daalom. Iiṯa, da nai genabib alom amge da daḵa onil ii humapa. Aḏinu? Geha danab laa nug dab mak nuhigp̱a dahilnu, “Nug am danab enanag,” anam dooiḏḵunu amu, da ool ii daaṯe. Da ool daaṯe amu geha ag dahilnu aḏi dab meḵulagnu amu ag kobol da heṯem amu anidna, nai da mehuqṯem amu doonna, amup̱aib ag dahilnu tutuḵu dooglag.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Tatam danab laanu maṯimi amu daib. Paradisp̱a amu Kayak Nug da keeke ip̱uniḏom ele, amuam keeke oḵainab. Amunu diig amunu Kayak Nug da daḵa onil huan humapanu amu Nug keeke laa, qaun bia, da yaaiḏḵunu meḏom. Amuam Satannu uḏat nid, nug da daḵa onil huan humapanu tap̱iḏeb neḵulnu daaṯe.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Da haen ewam Kayak Nug beḏulp̱anu keeke amu uhuqḵunu unuqidmi
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 amge Nug da amelp̱a inam aum. “Dahil ehaniṯak oḵai hamu medaṯem ele, amup̱aib na elele daaṯem. Aḏinu? Dahil g̱agaṯag amu danab ag gai iiṯa daaṯeb ele amu, ag g̱agaṯag ele aon daaglagnu amu nug ahilagp̱a aaḵu uḏat enanag heṯe.” Naḏi Nug anam aum amunu da g̱agaṯag iiṯanu ool ug ii daaṯe. Iiṯa! Da amunu Kristusnu g̱agaṯag aaḵuib dahilp̱a daaḵunu gamalib ahehe, aḏi keeke da heḵulnu da gai iiṯa daaṯem amu, da amunu onil humaḵul.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Anam amunu haen da Kristusnu uḏat heḵulnu amu da g̱agaṯag iiṯa, haen da Kristusnu uḏat heṯem amunu danab ag da eheḏ heiḏṯeb, haen da Kristusnu uḏat heṯem amunu da ug diigdiig da beḏulp̱a dooṯem amu haen da Kristusnu uḏat heṯem amunu danab ag heeg, da eheḏ daaṯem ele amu, da haen amup̱a oolp̱a ena dooṯem. Ao, haen da g̱agaṯag iiṯa daaṯem amu haen amup̱aib aaḵu da g̱agaṯagnab daaṯem.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Da nai madiṯem imu am kaaka nai amge ag aḵa da nai imu inam madiḵulnu duṯuniḏeg, da madiṯem. Aḏinu? Ag da onil humaglagnu am aib iiṯa, amu kobol elele, ag helob am ena amge ag anam ii hep̱ig. Genab, da amu keeke hamu amge da gaḏalagib totol danab ahilḵad amu ag waalagp̱a ii daaṯem.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Iiṯa, da daḵa da ool g̱agaṯag qein dayeye, da ag Korint ag oolagp̱a uḏat kuḏum huana hemi. Aria da heinne, totol danab dilag ehanaṯaknu keeke kuḏum aaḵu hei, miag atiom. Keeke amuam ep̱onak keeke diigdiig danab heḵunu elele iiṯa.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Da kristen tamaniak laap̱a kobol laa heṯem, anamib aaḵu ahilagp̱a ele heṯem. Laip̱uib amu da ahilagp̱a ii hemi. Amuam da ahilagp̱a ehaniṯak laa ii aomi. Gadon ag dahil hak nau amu uhuqna meḏeg!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Aria gemu da haen ewam ag gumaṯe goḵulnu hein bap̱aidṯem. Da geha uḵe, keeke ahilag amu ii aḏadpa. Doyeg, da keeke ahilag aoḵulnu ool ii daaṯe. Iiṯa, da ag diiadḵulnu ool daaṯe. Ag dooṯeb, nid ag mamelḵad anilḵad ehanadḵulagnu keeke bap̱aidna ii qag meṯeb. Iiṯa, mameg anig agib nid ehanadḵulahnu keeke qag meṯep.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Aria da am dahil keeke oh ahilagnu agap̱i goḵunu ug laa ii dooṯem. Am dahil bau dayak ele, ag ehanadḵulnu maop̱i goḵunu ug ii dooṯem. Da oo mauhak ahilagnu huanak dooṯem dayeb amu ag amu anidna, ag dahilnu oo mauhak nakokib dooglagte?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Nai amunu aaḵu elele, anam dayaḏ! Amge ag laala am dahilnu inam aon aṯeb. “Genab, nug ihinig keeke miag atiakp̱a amu ii aoṯe amge nug nai iṯag maṯiak danab amunu ham bup̱uak kobol haaha, ig noonig yaaya eeḏigṯe,” aon aṯeb.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Amge aṯemnab? Da danab laala maaṯi, ag gumadna gop̱ig, amup̱a da ahilagp̱a eheḏ laa hemite? Am da ahilagp̱a danab laa ham bubuiṯeṯe, nug ep̱egp̱anu nuhig keeke laa aḏidmiṯe?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Da Titus amu ig lainig imu ele a oh maati, a oh ahilagp̱a gopiḏ am Titus nug ham bup̱ua, ahilag keeke laa aḏomte? Am nug da ele i Kayak Ouḏi laip̱u amu Nuhig g̱agaṯagp̱a i iite oiṯep? I ib laip̱up̱aib iite oiṯep?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ig nai imu yaaut, ag eb qenana amu ag, “Ig ag heṯoḏiadta, ena anadta ap̱ut, ig oh eḏut laip̱u daagnignu heṯeb,” anam dab meṯebtai. Amge iiṯa. Ig Kristusnu danab daaṯem amunu ig Kayak noobp̱a nai imu madiṯem. O lailad, gadonnab, da nai yaami imu oh amu ahilag oop̱a genab doyak amu g̱agaṯag qedaḵulnu yaami.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Da ag gumaṯe uḵe tein, da ag danab aṯem daaglagnu ool daaṯe amu, da anam bia ii anadḵulnu, ag ele da aniḏna, da danab aṯem daaḵulnu oolag daaṯe amu ag anam bia ii aniḏḵulagnu amu da ool ii daaṯe. Da nai a ona a doak kobol, layagnu eheḏ doyak kobol, nai hak kobol, enaen mak kobol, awa awa qeṯak kobol, dimug nai maṯiak kobol, nai ii doyak kobol, kristen tamaniak kaboliak kobol ele amu da amu anidḵulnu ool ii daaṯe.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Am da eḏue ag gumaṯe gop̱i, Kayak Nug ahilag hak nau ip̱uniḏeb, ag noolagp̱a da uḏal neḵunu ool ii daaṯe. Geha da danab ah kuḏum ag hip̱unin diigdiig, dubuṯid kobol, gap̱ai kobol, hipaḏu ahak kobol ele hep̱ig, ag amunu oolag ii eḏuom ele anṯena amu, da amunu gaaḵul amge da anam anṯen gaaḵulnu ool ii daaṯe.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.