2 Coríntios 12
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARC
1 Korint danab, ag beḏulagp̱a da daḵa onil humaṯem. Genab, onig humak kobol imu nug ig ii ehanigṯe amge da tuleglegp̱a nai loḵumak laala, Naḏi Nug da amelp̱a miag atiom amu, da amunu ele madiḵulnu iiḵu heṯem.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Kristusnu danab laa amu da dooṯem. Anuḵa maḏ 14 ii ugeḵe, Kayak Nug nug awe, hab aṯan uḵa, hab ewamp̱a teum amu nug mauhomte o iiṯa nug iite mauhom amu da ii dooṯem. Kayak Nugib dooṯe.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 Da Kayak danab amu awa, Paradisp̱a uḵom amu da dooṯem amge nug mauhomte, o iiṯa iite mauha uḵom amu da ii dooṯem, Kayak Nug dooṯe.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Amge Paradis ap̱a nug nai diig laa doyom, danab nug nai amu ig danab ihinig naip̱a mehuqḵunu elele iiṯa, amu nai amu mehuqaknu am ele gun ele.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Danab amubia aaḵuib amu da nug onig humaḵulnu ool daaṯe amge da daḵa da onil ii humapa. Iiṯa. Da daḵa g̱agaṯag iiṯa amu da amunu aḵul. Da g̱agaṯag iiṯa daaiyi, Kristus Nug dahilp̱a uḏat heṯe amu da amunuib aḵul.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Genab, da daḵa onil humaḵulnu elele' amu da helom amu geha da kaaka danab bia ii daalom. Iiṯa, da nai genabib alom amge da daḵa onil ii humapa. Aḏinu? Geha danab laa nug dab mak nuhigp̱a dahilnu, “Nug am danab enanag,” anam dooiḏḵunu amu, da ool ii daaṯe. Da ool daaṯe amu geha ag dahilnu aḏi dab meḵulagnu amu ag kobol da heṯem amu anidna, nai da mehuqṯem amu doonna, amup̱aib ag dahilnu tutuḵu dooglag.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Tatam danab laanu maṯimi amu daib. Paradisp̱a amu Kayak Nug da keeke ip̱uniḏom ele, amuam keeke oḵainab. Amunu diig amunu Kayak Nug da daḵa onil huan humapanu amu Nug keeke laa, qaun bia, da yaaiḏḵunu meḏom. Amuam Satannu uḏat nid, nug da daḵa onil huan humapanu tap̱iḏeb neḵulnu daaṯe.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Da haen ewam Kayak Nug beḏulp̱anu keeke amu uhuqḵunu unuqidmi
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 amge Nug da amelp̱a inam aum. “Dahil ehaniṯak oḵai hamu medaṯem ele, amup̱aib na elele daaṯem. Aḏinu? Dahil g̱agaṯag amu danab ag gai iiṯa daaṯeb ele amu, ag g̱agaṯag ele aon daaglagnu amu nug ahilagp̱a aaḵu uḏat enanag heṯe.” Naḏi Nug anam aum amunu da g̱agaṯag iiṯanu ool ug ii daaṯe. Iiṯa! Da amunu Kristusnu g̱agaṯag aaḵuib dahilp̱a daaḵunu gamalib ahehe, aḏi keeke da heḵulnu da gai iiṯa daaṯem amu, da amunu onil humaḵul.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Anam amunu haen da Kristusnu uḏat heḵulnu amu da g̱agaṯag iiṯa, haen da Kristusnu uḏat heṯem amunu danab ag da eheḏ heiḏṯeb, haen da Kristusnu uḏat heṯem amunu da ug diigdiig da beḏulp̱a dooṯem amu haen da Kristusnu uḏat heṯem amunu danab ag heeg, da eheḏ daaṯem ele amu, da haen amup̱a oolp̱a ena dooṯem. Ao, haen da g̱agaṯag iiṯa daaṯem amu haen amup̱aib aaḵu da g̱agaṯagnab daaṯem.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Da nai madiṯem imu am kaaka nai amge ag aḵa da nai imu inam madiḵulnu duṯuniḏeg, da madiṯem. Aḏinu? Ag da onil humaglagnu am aib iiṯa, amu kobol elele, ag helob am ena amge ag anam ii hep̱ig. Genab, da amu keeke hamu amge da gaḏalagib totol danab ahilḵad amu ag waalagp̱a ii daaṯem.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Iiṯa, da daḵa da ool g̱agaṯag qein dayeye, da ag Korint ag oolagp̱a uḏat kuḏum huana hemi. Aria da heinne, totol danab dilag ehanaṯaknu keeke kuḏum aaḵu hei, miag atiom. Keeke amuam ep̱onak keeke diigdiig danab heḵunu elele iiṯa.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Da kristen tamaniak laap̱a kobol laa heṯem, anamib aaḵu ahilagp̱a ele heṯem. Laip̱uib amu da ahilagp̱a ii hemi. Amuam da ahilagp̱a ehaniṯak laa ii aomi. Gadon ag dahil hak nau amu uhuqna meḏeg!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Aria gemu da haen ewam ag gumaṯe goḵulnu hein bap̱aidṯem. Da geha uḵe, keeke ahilag amu ii aḏadpa. Doyeg, da keeke ahilag aoḵulnu ool ii daaṯe. Iiṯa, da ag diiadḵulnu ool daaṯe. Ag dooṯeb, nid ag mamelḵad anilḵad ehanadḵulagnu keeke bap̱aidna ii qag meṯeb. Iiṯa, mameg anig agib nid ehanadḵulahnu keeke qag meṯep.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Aria da am dahil keeke oh ahilagnu agap̱i goḵunu ug laa ii dooṯem. Am dahil bau dayak ele, ag ehanadḵulnu maop̱i goḵunu ug ii dooṯem. Da oo mauhak ahilagnu huanak dooṯem dayeb amu ag amu anidna, ag dahilnu oo mauhak nakokib dooglagte?
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Nai amunu aaḵu elele, anam dayaḏ! Amge ag laala am dahilnu inam aon aṯeb. “Genab, nug ihinig keeke miag atiakp̱a amu ii aoṯe amge nug nai iṯag maṯiak danab amunu ham bup̱uak kobol haaha, ig noonig yaaya eeḏigṯe,” aon aṯeb.
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Amge aṯemnab? Da danab laala maaṯi, ag gumadna gop̱ig, amup̱a da ahilagp̱a eheḏ laa hemite? Am da ahilagp̱a danab laa ham bubuiṯeṯe, nug ep̱egp̱anu nuhig keeke laa aḏidmiṯe?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Da Titus amu ig lainig imu ele a oh maati, a oh ahilagp̱a gopiḏ am Titus nug ham bup̱ua, ahilag keeke laa aḏomte? Am nug da ele i Kayak Ouḏi laip̱u amu Nuhig g̱agaṯagp̱a i iite oiṯep? I ib laip̱up̱aib iite oiṯep?
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Ig nai imu yaaut, ag eb qenana amu ag, “Ig ag heṯoḏiadta, ena anadta ap̱ut, ig oh eḏut laip̱u daagnignu heṯeb,” anam dab meṯebtai. Amge iiṯa. Ig Kristusnu danab daaṯem amunu ig Kayak noobp̱a nai imu madiṯem. O lailad, gadonnab, da nai yaami imu oh amu ahilag oop̱a genab doyak amu g̱agaṯag qedaḵulnu yaami.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Da ag gumaṯe uḵe tein, da ag danab aṯem daaglagnu ool daaṯe amu, da anam bia ii anadḵulnu, ag ele da aniḏna, da danab aṯem daaḵulnu oolag daaṯe amu ag anam bia ii aniḏḵulagnu amu da ool ii daaṯe. Da nai a ona a doak kobol, layagnu eheḏ doyak kobol, nai hak kobol, enaen mak kobol, awa awa qeṯak kobol, dimug nai maṯiak kobol, nai ii doyak kobol, kristen tamaniak kaboliak kobol ele amu da amu anidḵulnu ool ii daaṯe.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Am da eḏue ag gumaṯe gop̱i, Kayak Nug ahilag hak nau ip̱uniḏeb, ag noolagp̱a da uḏal neḵunu ool ii daaṯe. Geha da danab ah kuḏum ag hip̱unin diigdiig, dubuṯid kobol, gap̱ai kobol, hipaḏu ahak kobol ele hep̱ig, ag amunu oolag ii eḏuom ele anṯena amu, da amunu gaaḵul amge da anam anṯen gaaḵulnu ool ii daaṯe.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.