1 Timóteo 6
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH
1 Danab ah ag Kayak onignu amu kristen kobolnu ele nai nau amananu, begbeg danab oh ag dab mak inam aoglag. “Da dahil gumak, nug danab ena amunu da nug binag meḵul.” Ag anam aon aḵulag.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Begbeg danab ag Kristen daaṯeb amu ahilḵad oḵai ele Kristen daaṯeb amu begbeg amu ag ahilḵad oḵai dilagnu, “Nug am kristen, layalib, nug am keeke hamu amunu da nug oḏe tabap̱i neḵu,” aon aib ap̱ig. Iiṯa ag inam aḵulag. “Nug am Kristen amunu da nuhignu ool mauhṯe. Nug am kristen amunu nuhigp̱a uḏat heṯem amup̱a nug keeke ena aoṯe am ena.” Ag dab mak anam aonna, uḏat ena heḵulag. Keeke imu danab ah ag heḵulagnu ip̱uanadna humadp̱e, ahan dim lamiṯeg!
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Laa nug ihinig Naḏi Jesus Kristusnu nai, Kayaknu kobol tutuḵunu nai ele amu, nug nai tutuḵu amu uua, ip̱uniṯak hamu meu iiṯa, nai imu ele laip̱u iiṯa amu madiḵu amu ig doognig,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 danab amu nug hamu, iḵi oḵai kobol aaḵuib heṯe. Nug doyak laa ele iiṯa. Nug oḏ mak hamu ge iiṯa heḵunu, nai diignu, naip̱a nug meh qak kobol amu ele heḵunu oo oḵai daaṯe. Kobol amup̱a kobol nau diigdiig ele beṯeb. Am inam. Danab laanu oo nauhak doyak kobol, naip̱a nug qak kobol, wan yak nai maṯiak kobol, layagnu dab mak eheḏ awak kobol amu
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 danab ag ahilag dab mak augigiak ele, ag haen oh oolag laip̱u iiṯa ele oiṯeb. Nai genab amu ag ii aḏaṯeb, oolagp̱a ele ii daaṯe. Ag oolagp̱a Kayak nainu, “Keeke uḏat iiṯap̱a, hamu awaknu ib aaḵu,” aon aṯeb.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Amge danab nug Kayaknu kobol tutuḵu dim lamiṯaṯa, nuhig keekep̱a, “Aaḵu elele,” dab meṯe amu nug enaib daaṯe, keeke oh awom bia.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Aḏinu? Bau menuak haenp̱a ig keeke laa ele ii domut, mauhak haenp̱a ele ig keeke laa aot ii gomata
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 amunu amu taḵaknu keeke elele, e ele elele dayeb amu ig, “Imu am dahilnu elele,” aot aḵunig.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Amge laa ag enulag kuḏum ele daaglagnu dab mak huanak aoṯeb amu ag eheḏ heḵulagnu eeḏak aona, nena qeṯeb. Ag ameg qaknu keeke, meu iiṯa ele amu, ag amunu mauhna, kaaka aqe oina, padal meṯeb.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Keeke nau ohnu diig amu enubnu oo mauhak kobol. Danab laala ag enub ele daaglagnu wagai meṯeb ele amu, ag aaḵu oop̱a genab doyak kobol paḵuna, ug kuḏum aaḵu aop̱ig.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Amge na Kayaknu danab, na keeke amu oh di meṯan, awaidna daye! Na kobol tutuḵu, kobol Kayak Nug amunu oo heṯe, oop̱a genab doyak kobol, nug oo mauhak kobol, g̱agaṯag dayaya ug oh mawaknu kobol, oo mak kobol ele aḏan oiye!
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ban ameg laa amu ban ameg laa ele a nug eḏidḵulahnu nug meh qeṯep amubia na oop̱a genab doyaknu wagai men he! Na bauklel, Kayak Nug anuḵa na amu aoḵutnu oninp̱a eum ele amu, na amu hanhannu g̱agaṯag aḏe! Kayak Nug na oninp̱a e, na nahip oop̱a genab doyak, danab ah kuḏum amelagp̱a miag maṯime.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Kayak, Nug keeke oh bau madaṯe ele, Nug noobp̱a amu Kristus Jesus, Nug Pilatus amegp̱a nuhig diig tutuḵu maṯiom amu, Nug noobp̱a ele da nai imu na medaṯem.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Nai am inam. Na Kristusnu nai tutuḵunab elelenab dim lamidp̱e uḵeb, ihinig Naḏi Kristus Jesus, nuhig haen miag atieb bataḵut.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Kayak Nug nuhig haen epeḏiom daaṯe, haen amup̱a amu Kayak Nug heeb, Kristus miag atiḵu. Kayak Nug am binag oḵai ele, Nug nuḵa am oḵai daaṯe. Nug am king dilag King am oḵai dilag Oḵai.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Nug nuḵa aaḵuib ii mauhṯe. Amahlak ig guḵuidta goḵunignu elele iiṯa ele amu Nug amup̱a daaṯe. Danab laip̱u laa ele Nug ii anṯom, laa anidḵunu ele elele iiṯa. Nug binag amu nuhig g̱agaṯag haen oh ele nuhigp̱a dayeḏ! Amu genab.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Danab ah wan imup̱anu keeke kuḏum ele amu tutuḵu ap̱e doyeg! Ag aḵa ag binalag aib mep̱ig. Ag keeke oh paha nauhṯeb ele amunu oolagp̱a genab aib doop̱ig. Ag Kayak, Nug nuḵa aaḵuib keeke ena ena kuḏum, ig oonig gamag ahaḵunu megṯe ele amu, ag nuhignu aaḵuib oolagp̱a genab doyeg!
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Laa amu danab ah amu ag uḏat tutuḵu, ena, dab mak enap̱a henana, ag danab ah ehanadnana, ag enulag laih op̱atna, danab laa ḏo ele maṯeg!
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ag anam heḵulag amu ag keeke kuḏum dimp̱a ehanadḵunu, ag bau dayak genab aoglagnu qag meḵulag.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 O Timotius, Kayak Nug uḏat na meṯom amu na atog nona, dab meṯanna he! Na nai hamu, Kayak nai dim ii lamidṯe amu doyak ham bup̱uak, doyak amunu amu wanp̱an danab ag, “Doyak genab,” aṯeb amge anam iiṯa, na keeke aḏit amu aib dim lamidme.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Danab laala ag, “Ig doyak genab amu aomut,” aṯeb ele amu, ag aaḵu ahilag oop̱a genab doyak amu nai genab ele uup̱ig.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.