1 João 3

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anṯeg, Mame Nug ihinignu oo huanaknab mauhṯe amu diig amunu Nug ihinignu, nug beḵod aṯe. Amu ig genab Nug beḵod daaṯem amunu wanp̱an danab ag ii doigṯeb. Aḏinu? Ag Kayak ii dooṯeb.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 O gamalad, gemu ig aaḵu Kayak beḵod daaṯem amge ig geha aṯem daagnig amu miag ii atiom. Amge ig dooṯem, Nug miag atia beeb anidḵunig amunu amu ig Nug daaṯe amubia daagnig.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Am danab ah ag Nug ameg mena daaṯeb ele amu ag aḵa aḵa Nug daaṯe amubia ag oolag bap̱aidnana amu ag op̱ia awak daaṯeb.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Danab nug ḏo lop̱aḏṯe amu nug hip̱unin heṯe. Hip̱unin amu ḏo lop̱aḏak kobol.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Amu ag dooṯeb, Kristus Nug heeb, hip̱unin iiṯa meḵunu miag atiom. Nug oop̱a hip̱unin laa ii daaṯe.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Danab nug nuhigp̱a daaṯe amu nug hip̱uninp̱a ii oiṯe. Laa nug hip̱uninp̱a oiṯe amu ig doognig, nug Kristus ii anṯom, laa ele amu nug Kristus ii dooṯe.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 O nid naunau, laa ag bup̱ualadmananu amu ag dab meig! Aun nug kobol tutuḵup̱a oiṯe amu nug Kristus tutuḵu daaṯe amubia aaḵu tutuḵu daaṯe.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Satan nug dig makp̱anu uḏie, gemu ele hip̱unin heṯe amunu aun nug hip̱uninp̱a oiṯe amu, nug Satannu danab daaṯe. Mame Kayak Beḵa Nug Satannu hak nau amu heeb nauheb, lop̱aḏḵunu miag atia beum.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Amu danab laa nug Kayak beḵa daaṯe amu Kayaknu bauklel nuhigp̱a daaṯe amunu nug hip̱unin kobol dim ii lamidṯe. Nug hip̱uninp̱a oiḵunu elele iiṯa. Aḏinu? Nug am Kayak beḵa.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Anam amunu ig kobol imup̱a aun nug am Kayak beḵa, aun nug am Kayak beḵa iiṯa, nug Satan beḵa daaṯe, amu ele doognig. Am inam. Aun nug kobol tutuḵup̱a ii oiṯe amu nug Kayak beḵa iiṯa. Am laa nug layagnu oo ii mauhṯe am nug ele Kayaknu iiṯa.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Ag nai laa anuḵa doop̱ig amu nai amuam inam. “Ig lainḵad ele nug oo mauhak doot oitu!”
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ag Kain bia aib oip̱ig. Kain nug Satannu danab amu nug amag qe mauhom. Nug nuhig kobol eheḏ, amagnu kobol amu tutuḵu, amunu nug qe mauhom.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 O lailad, wan danab ag oolagp̱a ahilagnu nau, ninig ele dooṯeb dayeb amu ag amunu aib oṯaip̱ig.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Ig lainḵad dilag oonig mauhṯe amunu ig amup̱a dooṯem, ig mauhak kobol uuta, ig bauklelp̱a daaṯem. Am laa nug layagnu oo ii mauhṯe amu nug mauhakp̱a daaṯe.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Am laa nug layagnu nau, ninig ele dooṯe amu nug am danab qe mauhak danab. Amu ele ag dooṯeb, qe mauhak danab nug oop̱a amu bauklel hanhannu ii daaṯe.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Kristus Nug ihinignu mauhom, amup̱a ig oo mauhak kobol dooṯem. Amubia ig ele lainḵad dilag mauhḵunig am ena.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Amge danab laa nug wanp̱anu enub ele amu nug layag keekenu daḏek daaṯe aniṯe, nug oo ii dooṯe ele dayeb amu Kayaknu oo mauhak nug oop̱a daaṯete? Iiṯa.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 O nid naunau, ig oḏenigp̱a o naip̱aib lainḵad dilagnu oonig aib mauhom. Iiṯa, ihinig hakp̱a, oiyakp̱a, oonigp̱a ele ig lainḵad dilagnu oonig mauhaḏ!
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 — ausente —
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 — ausente —
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 O gamalad, ig ihinig dab makp̱a eheḏ laa ii hemut dooṯem dayeb amu ig aaḵu Kayak noobp̱a g̱agaṯag daaṯem
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 amu ig Nug keeke laanu oḏ medṯem amu Nug ig megaṯe. Aḏinu? Ig nuhig ḏo doot dim lamidtata, kobol Nug oo niiṯe, amu ele ig heṯem.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Nuhig ḏo am inam. Ig Nug Beḵa Jesus Kristusnu amu ig oonigp̱a genab doot, Nug ig amenigp̱a aum amubia ig lainḵad dilag oonig ele mauhḵu.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Anam amunu laa nug nuhig ḏo dim lamidṯe amu nug aaḵu Kayak nuhigp̱a daaṯe, Kayak Nug ele danab amu nuhigp̱a daaṯe. Kayak Nug nuhig Ouḏi ig meḵom amunu amup̱a ig dooṯem, Nug ihinigp̱a daaṯe.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.