1 Coríntios 9

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da hep̱i danab laa eheḏp̱a gomanu dab meṯem amunu ag da ḏo waap̱a dayeye heṯem bia dooṯebte? Anam iiṯa, da ḏonu begbeg ii daaṯem. Da am totol danab. Da am ihinig Naḏi Jesus Kristus anidmi. Am da Naḏinu uḏat laa hei, ag da uḏat hemip̱a ag kristen daaṯeb.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Am danab laala ag dahilnu, “Nug am totol danab iiṯa,” dooṯebtai o iiṯatai, da ii dooṯem amge ag Korint daaṯeb ele amu, ag am anam dooglagnu elele iiṯa. Aḏinu? Da nai maṯiyi, ag Jesusnu oolagp̱a genab doop̱ig amunu da am genab totol danab daaṯem, ag amunu am ep̱onak keeke bia daaṯeb.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Am laa ele, danab laala ag da biilp̱a yak nai madiṯeb amu da eḏue amelagp̱a inam aṯem.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Da tamaniak ep̱elagp̱a e le ele laḵulnu amu elele iiṯate?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Amu da kristen ah laa aop̱i, uḏat heḵulnu oh oignihnu, totol danab laa am Naḏi laiḵud laa oh am Petrus ele ag heṯeb bia elele iiṯate?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Amu da Banabas ele i iya tamaniak ep̱elagp̱a e le ele aognihnu elele iiṯate? I iya keeke amu aognihnu men doḏonu uḏat heḵunihte?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Am danab laa nug ban danab daaṯe ele amu, nug amup̱a nuhig e iite aoṯe? O danab laa nug grepnu dad gumaṯe amu nug grep lep̱u iite laṯe? O danab laa nug meme gumadṯe, nug uḏat amu haaha, meme huh amu iite laṯe?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Am da danab dilag dab mak amuibte dim lamiṯen, da nai imu aṯem? Ḏop̱a amu nai amunu laa iite daaṯe?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Yo, Moses nug ḏo naip̱a nai laa amunu yom am inam. “Makau nug wit meu mumuḏḵunu tabaṯe amu na aib oḏe hautme,” awa aum. Am Kayak Nug doḏ bulmakau dilagibte dab ma aum?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Anam iiṯa! Nai amu ihinignu ele aṯe. Ao, Moses nug Kayak oḏe awa yom, amuam ihinignu ele aum. Aḏinu? Danab nug e ep̱aknu wan op̱ate amu nug e meu oḏueb, meu maha aoḵunu dab maama uḏat heḵu amuam elele. Amu meu awak danab ele anamib.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Aria ig Ouḏinu keeke ag oolagp̱a ep̱amut amunu ig beḏunig ehaniṯaknu keeke amu ag ig meḵaglagnu am ena iiṯate?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Danab laala ag ahilagp̱a dim gona, nai mehuqegeg, ag keeke madaṯeb amunu da Banabas ele ahilagp̱a keeke aognihnu elelenab daaṯep. Amge keeke i aolopnu elele amu i ii aoṯep. Aḏinu? I keeke amu aolop amu Kristusnu Nai Ena ag aoglagnu, ib am oo neḵunihtai amunu ug laala oh amu i aaḵu maoṯep.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ag imu iite dooṯeb? Danab ag mana meṯak laḵa uḏat heṯeb ele amu, ag ahilag e mana meṯak laḵanu aoṯeb. Amu danab ag doḏ main Kayak medṯeb ele amu, ag qaḏabp̱anu e aoṯeb.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Anam daaṯe bia Naḏi Nug ḏo imu ele meum. Danab ag Nai Ena mehuqṯeb ele amu, danab amu ag danab ah Nai Ena amu dooṯeb ele amu, ag ahilagp̱anu enulag keeke, beḏulag ehanidḵunu, aoglag.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ḏo anam daaṯe amge da ḏo amup̱a da keeke laa ii aomi. Amu da nai imu yaaṯem amu, da amup̱a keeke aoḵulnu ii heṯem. Iiṯanab! Keeke da ehaniḏḵunu, keeke amu da daḵa ep̱elp̱a hein aoṯem amup̱a da daḵa da binal dooṯem amu danab laa nug heeb, binal amu iiṯa melo am ena iiṯanab iiṯa. Am naunab. Da mauhlom am nau anam iiṯa. Da dahil gamag ahak dooṯem imu, danab laa nug gamag ahak dahil imu diig, amu dahilp̱anu aḏa aḏila aoḵunu am ena iiṯanab.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Da Nai Ena mehuqṯem ele amu, amup̱a da daḵa binal meḵulnu elele iiṯa. Aḏinu? Kayak Nug a, da heṯem. Da ii mehuqlom amu da ug naḏi doolom.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Am da daḵa doominu ahe, uḏat imu heinnelob am da uḏatnu nob aolom. Amge da uḏat imu heṯem ele amu, da daḵa ain ii heṯem. Iiṯa, Kayak Nug uḏat imu heḵulnu meḏom amunu
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 da nob aḏi aoḵul? Dahil nob ena amu inam. Da Nai Ena mehuqṯem, uḏat amup̱a da keeke da aoḵulnu elele daaṯem amu da ii awen, da Nai Ena, hamu nob laa iiṯap̱a mehuqe, danab madaṯem.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Da danab laa nug he, begbeg danab nuhig ii daaṯem. Iiṯa! Amge da danab kuḏum eeḏadp̱i, ag Jesus dim lamidḵulagnu heṯem amunu da daḵa danab oh dilag begbeg danab daaḵulnu ool he daaṯem.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Amu da oiyeye uḵe, Juda danab gumaṯe uḵe amu da Juda danab bein, ag daaṯeb bia daami. Ag diiḵulnu amu da ḏo waap̱a ii daami amge ag amelagp̱a da aniḏp̱ig amu da ḏo dim lamiṯe daaṯem bia daami. Amup̱a da danab ḏo waap̱a daaṯeb ele, ag oolag eḏueb, ag Kristus dooglagnu heṯem.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Aria da uḵe, danab ḏo iiṯa ele, da ag gumaṯe uḵe amu ag amelagp̱a aniḏḵulagnu da danab ḏo iiṯa ele bia daami. Da danab ḏo iiṯa ele amu diiḵulnu anam hemi. Amge da Kayaknu ḏo amu ii qe eḏidmi. Iiṯa, da Kristusnu ḏo amu dim lamidmi.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Amu da danab g̱agaṯag iiṯa oolagp̱a dayeye amu da danab g̱agaṯag iiṯa bia daami. Da danab g̱agaṯag iiṯa amu diiḵulnu anam hemi. Da am danab oh ag ahilag kobol aṯen aṯenp̱a oiṯeb amu da ag diilag amu awe, ag eḏue diiḵulnu uḏat kuḏum heinne daaṯem.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Am Nai Ena amu aha oḵai meḵunu, da nai amup̱an itiṯak aoḵulnu ele, da uḏat anam anam heṯem.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Danab ag qaibaḏ gona, nug eḏid eḏid heṯeb ele amu, ag oh qaibaḏ goṯeb amge danab laip̱uib nug nob ena aoṯe amu ag iite dooṯeb? Aria ag ele qaibaḏ gonana, laih laih aib neegp̱ig. Iiṯa! Ag nob ena aoglagnu aaḵuib dab menana qai eṯeg!
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Amu danab oh ag qiḏ laala ele heḵulagnu daaṯeb amu ag wan imup̱an keeke o kobol laala, ag qiḏ ena heḵulagnu ib oo neṯe ele amu, ag amu oh qeeg neṯe. Danab amu ag wannu bala, keeke nauhṯe ele amu aoglagnu hena, qiḏ amu anam heṯeb amge ig nob ena, nauhaknu elele iiṯa, amu aognignu heṯem.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Amunu da daḵa qaibaḏ goṯem amu da ugeḵe, eḏue laih laih neeḵeḵe ii goṯem. Iiṯa, da amel amu tutuḵu neeḵi uḵe, nob ena aoḵulnu daaṯe amu andeṯe goṯem. Da danab laa nug ep̱eg bitaḵa, laa maḵuḏḵunu he, ep̱eg nug eṯa, laih laih uḵe, ulahib ii oṯe amubia da ii heṯem. Iiṯa. Da uḏat dahil tutuḵu heṯem.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Genab da daḵa da beḏul qei ne, dab mak da ool unuqagp̱a daaṯe aaḵuib da beḏul dim lamidṯe. Anam ii hewoya am da Nai Ena danab laaib dooglagnu mehuqeqe, dimp̱a da padal meḵul am ena iiṯa.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.