1 Coríntios 8

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aria dimiṯimnu danab, ag oolagp̱a genab ii dooṯeb ele amu ag doḏ main kayak ham bup̱uak medṯeb amu ig kristen ig tep̱u amu laḵunigtai o iiṯatai amunu ap̱ig amu da nai amunu iiḵu nob mein, diig ap̱i dooglag. Genab, ig oh am doyak ele amge deḏ laala doyak nug nuḵa dayeb amu nug heeb, danab nug doyak ele nuḵa binag meḵu. Amge layagnu oo mauhak kobol amu nug heeb, geha Jesusnu tamaniak ena tutuḵu g̱agaṯag ele daaḵu.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Am danab laa nug nuḵa, “Da amu doyen malami,” aṯe amu, danab amu nug am doyak elele ii awom, hamu aṯe.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Amge danab nug Kayaknu oo mauhṯe ele amu, Kayak Nug danab amu epeḏia, nuhig tituanom.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Aria doḏ tep̱u main kayak ham bup̱uak medaṯeb lanak amunu amu da inam aṯem. Ao ig dooṯem, kayak ham bup̱uak amuam keeke genab iiṯa, danabnu dab mak aaḵuib. Amunu ag doṯolag heṯeb am keeke laa genab ii ip̱unigṯe. Kayak laip̱u aaḵuib daaṯe
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 amunu kayak ham bup̱uak habp̱a o wanp̱a ele daalob am aṯemun? Genab kayak ham bup̱uak kuḏum amu naḏi ham bup̱uak kuḏum ele daalob amuam ihinigp̱a keeke hamu.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Aḏinu? Ihinig Kayak amu laip̱u daaṯe, Nug am ig Mamenig, Nug am keeke ohnu diig daaṯe amunu ig am nuhiḵudib daaṯem. Naḏi ele am laip̱uib daaṯe, Nug am ihinig Naḏi, Jesus Kristus. Nug keeke oh haṯom amu ig nuhigp̱a bauklel aoṯem.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Keeke amu anam daaṯe amge danab laala ag doyak amu ii aop̱ig. Ag am anuḵa kayak ham bup̱uak amu binag hanhan medap̱ig, amup̱a ag gemu doḏ tep̱u amu lanaknu amu ag, “Ig kayak ham bup̱uak binag mematanu, ig doḏ tep̱u imu, ag main kayak ham bup̱uak medap̱ig ele amu, ig ii lamata,” aon aṯeb. Ag anam dab meṯeb, ag oolagp̱a ulum nai, Kayak megṯe ele, amuam g̱agaṯag iiṯa amunu ag lalob amu ag, “Ig eheḏ heṯem,” doolob.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Amge e nug ig omaiḵeb, Kayak top̱a ii gomata. Ig e ii laḵunig dayeb amu ig anen anen, “Da e amu ii laṯem amunu da Kayak noobp̱a elele iiṯa daaṯem,” ii amata. O ig e laḵunig dayeb amu ig anen anen, “Da e amu laṯem amunu da Kayak noobp̱a enanag daaṯem,” amu ele aḵunignu elele iiṯa.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Amge keeke ag aḵa ahilag dab makp̱a ag amu heḵulagnu elele dooṯeb amu, amup̱a ag laala Kayaknu kobol oh ii doop̱ig ele amu, ag ag eeḏadp̱eg, hip̱unin ibp̱a gomananu ag dab meig!
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Aḏinu? Na aun na doḏ tep̱u laa, danab ag tep̱u amu main kayak ham bup̱uak medap̱ig ele amu, na Kayak Nug na tep̱u amu laḵutnu am nau ii dooṯe, na doyak amu aon malame amu na gona, kayak ham bup̱uak mana meṯak laḵa daana, e amu labep̱e amu danab laa, nuhig oop̱a genab doyak am g̱agaṯag iiṯa ele amu, nug na aniṯa, doḏ tep̱u main, kayak ham bup̱uak medap̱ig ele, nug amu laḵunu dab mak awa laḵu.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Na anam heḵut amu doyak nahip nug amu danab laa, nug Kristusnu oop̱a genab dooṯe amge g̱agaṯag iiṯa, Kristus nug danab amu eḏua aoḵunu mauhom ele amu, nahip doyak he, ib eheḏp̱a goṯe.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Anṯeg! Ag kristen laala, ahilag dab mak Kristusnu g̱agaṯag iiṯa ele amu, ag ahilagp̱a hip̱unin amu hena, ahilag oop̱a genab doyak amu heeg nauhṯe amu, ag haen amup̱a Kristus nuhigp̱a ele hip̱unin heṯeb.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Anam amunu da doḏ tep̱u ag main, kayak ham bup̱uak medap̱ig ele amu, da amu lap̱i, kobol amunu da layal nug hip̱unin heḵu dayeb amu, aria da doḏ tep̱u amu baula ii lapa. Da hanhan amu di meṯen oip̱i uḵeb, wan haen iiṯa meḵu. Aḏinu? Da hep̱i, layal nug hip̱unin hemanu dab meṯem.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.