1 Coríntios 8

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aria dimiṯimnu danab, ag oolagp̱a genab ii dooṯeb ele amu ag doḏ main kayak ham bup̱uak medṯeb amu ig kristen ig tep̱u amu laḵunigtai o iiṯatai amunu ap̱ig amu da nai amunu iiḵu nob mein, diig ap̱i dooglag. Genab, ig oh am doyak ele amge deḏ laala doyak nug nuḵa dayeb amu nug heeb, danab nug doyak ele nuḵa binag meḵu. Amge layagnu oo mauhak kobol amu nug heeb, geha Jesusnu tamaniak ena tutuḵu g̱agaṯag ele daaḵu.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Am danab laa nug nuḵa, “Da amu doyen malami,” aṯe amu, danab amu nug am doyak elele ii awom, hamu aṯe.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Amge danab nug Kayaknu oo mauhṯe ele amu, Kayak Nug danab amu epeḏia, nuhig tituanom.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Aria doḏ tep̱u main kayak ham bup̱uak medaṯeb lanak amunu amu da inam aṯem. Ao ig dooṯem, kayak ham bup̱uak amuam keeke genab iiṯa, danabnu dab mak aaḵuib. Amunu ag doṯolag heṯeb am keeke laa genab ii ip̱unigṯe. Kayak laip̱u aaḵuib daaṯe
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 amunu kayak ham bup̱uak habp̱a o wanp̱a ele daalob am aṯemun? Genab kayak ham bup̱uak kuḏum amu naḏi ham bup̱uak kuḏum ele daalob amuam ihinigp̱a keeke hamu.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Aḏinu? Ihinig Kayak amu laip̱u daaṯe, Nug am ig Mamenig, Nug am keeke ohnu diig daaṯe amunu ig am nuhiḵudib daaṯem. Naḏi ele am laip̱uib daaṯe, Nug am ihinig Naḏi, Jesus Kristus. Nug keeke oh haṯom amu ig nuhigp̱a bauklel aoṯem.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Keeke amu anam daaṯe amge danab laala ag doyak amu ii aop̱ig. Ag am anuḵa kayak ham bup̱uak amu binag hanhan medap̱ig, amup̱a ag gemu doḏ tep̱u amu lanaknu amu ag, “Ig kayak ham bup̱uak binag mematanu, ig doḏ tep̱u imu, ag main kayak ham bup̱uak medap̱ig ele amu, ig ii lamata,” aon aṯeb. Ag anam dab meṯeb, ag oolagp̱a ulum nai, Kayak megṯe ele, amuam g̱agaṯag iiṯa amunu ag lalob amu ag, “Ig eheḏ heṯem,” doolob.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Amge e nug ig omaiḵeb, Kayak top̱a ii gomata. Ig e ii laḵunig dayeb amu ig anen anen, “Da e amu ii laṯem amunu da Kayak noobp̱a elele iiṯa daaṯem,” ii amata. O ig e laḵunig dayeb amu ig anen anen, “Da e amu laṯem amunu da Kayak noobp̱a enanag daaṯem,” amu ele aḵunignu elele iiṯa.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Amge keeke ag aḵa ahilag dab makp̱a ag amu heḵulagnu elele dooṯeb amu, amup̱a ag laala Kayaknu kobol oh ii doop̱ig ele amu, ag ag eeḏadp̱eg, hip̱unin ibp̱a gomananu ag dab meig!
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Aḏinu? Na aun na doḏ tep̱u laa, danab ag tep̱u amu main kayak ham bup̱uak medap̱ig ele amu, na Kayak Nug na tep̱u amu laḵutnu am nau ii dooṯe, na doyak amu aon malame amu na gona, kayak ham bup̱uak mana meṯak laḵa daana, e amu labep̱e amu danab laa, nuhig oop̱a genab doyak am g̱agaṯag iiṯa ele amu, nug na aniṯa, doḏ tep̱u main, kayak ham bup̱uak medap̱ig ele, nug amu laḵunu dab mak awa laḵu.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Na anam heḵut amu doyak nahip nug amu danab laa, nug Kristusnu oop̱a genab dooṯe amge g̱agaṯag iiṯa, Kristus nug danab amu eḏua aoḵunu mauhom ele amu, nahip doyak he, ib eheḏp̱a goṯe.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Anṯeg! Ag kristen laala, ahilag dab mak Kristusnu g̱agaṯag iiṯa ele amu, ag ahilagp̱a hip̱unin amu hena, ahilag oop̱a genab doyak amu heeg nauhṯe amu, ag haen amup̱a Kristus nuhigp̱a ele hip̱unin heṯeb.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Anam amunu da doḏ tep̱u ag main, kayak ham bup̱uak medap̱ig ele amu, da amu lap̱i, kobol amunu da layal nug hip̱unin heḵu dayeb amu, aria da doḏ tep̱u amu baula ii lapa. Da hanhan amu di meṯen oip̱i uḵeb, wan haen iiṯa meḵu. Aḏinu? Da hep̱i, layal nug hip̱unin hemanu dab meṯem.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.