1 Coríntios 8

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aria dimiṯimnu danab, ag oolagp̱a genab ii dooṯeb ele amu ag doḏ main kayak ham bup̱uak medṯeb amu ig kristen ig tep̱u amu laḵunigtai o iiṯatai amunu ap̱ig amu da nai amunu iiḵu nob mein, diig ap̱i dooglag. Genab, ig oh am doyak ele amge deḏ laala doyak nug nuḵa dayeb amu nug heeb, danab nug doyak ele nuḵa binag meḵu. Amge layagnu oo mauhak kobol amu nug heeb, geha Jesusnu tamaniak ena tutuḵu g̱agaṯag ele daaḵu.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Am danab laa nug nuḵa, “Da amu doyen malami,” aṯe amu, danab amu nug am doyak elele ii awom, hamu aṯe.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Amge danab nug Kayaknu oo mauhṯe ele amu, Kayak Nug danab amu epeḏia, nuhig tituanom.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Aria doḏ tep̱u main kayak ham bup̱uak medaṯeb lanak amunu amu da inam aṯem. Ao ig dooṯem, kayak ham bup̱uak amuam keeke genab iiṯa, danabnu dab mak aaḵuib. Amunu ag doṯolag heṯeb am keeke laa genab ii ip̱unigṯe. Kayak laip̱u aaḵuib daaṯe
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 amunu kayak ham bup̱uak habp̱a o wanp̱a ele daalob am aṯemun? Genab kayak ham bup̱uak kuḏum amu naḏi ham bup̱uak kuḏum ele daalob amuam ihinigp̱a keeke hamu.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Aḏinu? Ihinig Kayak amu laip̱u daaṯe, Nug am ig Mamenig, Nug am keeke ohnu diig daaṯe amunu ig am nuhiḵudib daaṯem. Naḏi ele am laip̱uib daaṯe, Nug am ihinig Naḏi, Jesus Kristus. Nug keeke oh haṯom amu ig nuhigp̱a bauklel aoṯem.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Keeke amu anam daaṯe amge danab laala ag doyak amu ii aop̱ig. Ag am anuḵa kayak ham bup̱uak amu binag hanhan medap̱ig, amup̱a ag gemu doḏ tep̱u amu lanaknu amu ag, “Ig kayak ham bup̱uak binag mematanu, ig doḏ tep̱u imu, ag main kayak ham bup̱uak medap̱ig ele amu, ig ii lamata,” aon aṯeb. Ag anam dab meṯeb, ag oolagp̱a ulum nai, Kayak megṯe ele, amuam g̱agaṯag iiṯa amunu ag lalob amu ag, “Ig eheḏ heṯem,” doolob.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Amge e nug ig omaiḵeb, Kayak top̱a ii gomata. Ig e ii laḵunig dayeb amu ig anen anen, “Da e amu ii laṯem amunu da Kayak noobp̱a elele iiṯa daaṯem,” ii amata. O ig e laḵunig dayeb amu ig anen anen, “Da e amu laṯem amunu da Kayak noobp̱a enanag daaṯem,” amu ele aḵunignu elele iiṯa.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Amge keeke ag aḵa ahilag dab makp̱a ag amu heḵulagnu elele dooṯeb amu, amup̱a ag laala Kayaknu kobol oh ii doop̱ig ele amu, ag ag eeḏadp̱eg, hip̱unin ibp̱a gomananu ag dab meig!
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Aḏinu? Na aun na doḏ tep̱u laa, danab ag tep̱u amu main kayak ham bup̱uak medap̱ig ele amu, na Kayak Nug na tep̱u amu laḵutnu am nau ii dooṯe, na doyak amu aon malame amu na gona, kayak ham bup̱uak mana meṯak laḵa daana, e amu labep̱e amu danab laa, nuhig oop̱a genab doyak am g̱agaṯag iiṯa ele amu, nug na aniṯa, doḏ tep̱u main, kayak ham bup̱uak medap̱ig ele, nug amu laḵunu dab mak awa laḵu.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Na anam heḵut amu doyak nahip nug amu danab laa, nug Kristusnu oop̱a genab dooṯe amge g̱agaṯag iiṯa, Kristus nug danab amu eḏua aoḵunu mauhom ele amu, nahip doyak he, ib eheḏp̱a goṯe.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Anṯeg! Ag kristen laala, ahilag dab mak Kristusnu g̱agaṯag iiṯa ele amu, ag ahilagp̱a hip̱unin amu hena, ahilag oop̱a genab doyak amu heeg nauhṯe amu, ag haen amup̱a Kristus nuhigp̱a ele hip̱unin heṯeb.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Anam amunu da doḏ tep̱u ag main, kayak ham bup̱uak medap̱ig ele amu, da amu lap̱i, kobol amunu da layal nug hip̱unin heḵu dayeb amu, aria da doḏ tep̱u amu baula ii lapa. Da hanhan amu di meṯen oip̱i uḵeb, wan haen iiṯa meḵu. Aḏinu? Da hep̱i, layal nug hip̱unin hemanu dab meṯem.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.