1 Coríntios 7

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gemu da nai imup̱a ag ad uḏug meeg, dahilp̱a doum amu da iiḵu nob meṯem. Danab laa nug nug awak ii heḵu amu ele ena.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Amge gap̱ai kobol iḏu iḏu daaṯe amunu danab oh anen anen ag ah diiglag amu ah ag ele ag anen anen ahilag danab diiglag am ena.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Amu danab beḏu amu nuhig ahnu keeke, am danab nug beḏu hagaḵa ii aoma. Anamib, ah nug beḏu amu danabnu keeke, ah nug ele beḏu hagaḵa ii aoma.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Amu diig amu, ah nug nuḵa nug beḏu ii gumaṯe. Iiṯa. Nuhig danab ele oh gumaṯep. Anamib, danab nug nuḵa nug beḏu ii gumaṯe. Iiṯa. Ah nuhig ele oh gumaṯep.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Ag nug aop̱ig ele amu, ewau laa oop̱a laa nug aib laa guhuḏiṯa, wagai ma, nug beḏu hagaḵa awom. Amge a Kayak unuqidḵulahnu heya, oolah laip̱u meya, haen tutu tituanḵulah, haen amup̱a a nug ii aomya, amuam elele. Amge haen tutu amu maleb, Satan a gap̱ai kobol heḵulahnu eeḏatmanu, a eḏui, nug aoglah.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Da ḏo mein, “Ag nug aweg!” ii aṯem. Iiṯa! Ag anam heḵulagnu oolag dayeb amu ag heḵulagnu elele, aaḵuib aṯem.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Am danab oh ag da bia daaglagnu ool daaṯe. Amge danab oh ag anam daaglagnu elele iiṯa. Aḏinu? Kayak Nug nuhig oo meṯakp̱a, nuhig keeke ena ena nob iiṯa hamu meṯakp̱a amu ag aḏi heḵulagnu anen anen maṯom.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Aria nai imu am danab ah nug awak ii hep̱ig amu ah qab ele dilag. Da ahilagnu inam aṯem. Ag am da daaṯem anam daap̱eg amu elele. Ug laa iiṯa.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Amge ag oolag beḏulag ele dab meṯaglagnu elele ii doonna amu ah nug danab aoḵu, danab nug ah aoḵu. Ag nug awak hena amu ag elele daaglag, ag oolag nug gap̱ai kobolnu ii eeḏadma.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Am danab ah nug aop̱ig ele amu, da amu dilag ḏo am iiḵu madaṯem amge dahil ḏo iiṯa. Naḏi Jesusnu ḏo. Ḏo amu inam daaṯe. Ah nug nuhig danab ii uuidma.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Amge nug danab genab uuidḵu dayeb amu nug hamu dayaḏ! Hamu daaḵunu elele ii dayeb amu nug eḏua uḵeb, danab nuhig ele oolah laip̱u meya dayeḏ! Danab nug ele nug ewau aib oḵulom.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Aria ḏo imu am da daḵa aṯem, Naḏi Jesus ii aum. Ḏo amuam inam. Ig lainig laa nug Kristusnu oop̱a genab dooṯe dayeb, nug ah nuhig ele a ewau daaṯep amu ah nug Kristusnu oop̱a genab ii dooṯe amge ah nug a nug awak daaglahnu oo daaṯe amu ig lainig nug nug awak ahilah aib otaḏom.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Aria ah laa nug Kristusnu oop̱a genab dooṯe dayeb, danab nuhig amu nug Kristusnu oop̱a genab ii dooṯe ele amge danab nug a nug awak daaglahnu oo daaṯe amu ah nug nug awak ahilah aib otaḏom.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Amu ag doyeg! Danab nug Naḏinu oop̱a genab ii dooṯe amge ah nuhig nug oop̱a genab dooṯe, nug ahp̱a Kayaknu tituanak daaṯe. Aria ah ele oop̱a genab ii dooṯe amge nug gamu nug oop̱a genab dooṯe, nug danabp̱a Kayaknu tituanak daaṯe. Anam iiṯa amu nid menuadḵulah, ag am iiṯa aḏi bia daalob amge anam iiṯa. Nid amu ag Kayaknu tituanak daaṯeb.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Aria danab nug oop̱a genab ii dooṯe ele, nug ah nuhig uuidḵunu oo dayeb amu ah nug danab amu aḏeb, ewau daaglahnu aib wagai meum. Aria danab nug ele anamib heḵu. Laa nug Kristusnu oop̱a genab dooṯe, nuhig ewau am oop̱a genab ii dooṯe amu, Kayak nug laa, nug oop̱a genab dooṯe ele, nug ewau daaglahnu wagai meḵunu ii aum. Iiṯa! Kayak Nug ag oolag maḏoḏ ele ena daaglagnu onilagp̱a eum.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Ah na geha na danab nahip ehanidp̱e, nug oo eḏueb, kristen daaḵute o iiṯa amu na ii dooṯem. Aria danab na, geha na ah nahip ehanidp̱e, nug oo eḏueb, kristen daaḵute o iiṯa amu na ele amu ii dooṯem.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Amge Naḏi Nug na wanp̱a oiḵutnu, na kobol aḏi heḵutnu meṯe doona daanna heme amu aria, Kayak Nug na oninp̱a e, na kristen daanna am na kobol ena amu heme ele amu gemu anamib oiḵut. Da kristen tamaniak ohp̱a ḏo laip̱u aaḵuib madaṯem.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Danab laa nug gaḏa otaḏom ele, dimp̱a Kayak Nug onigp̱a e, nug oo eḏue, aria nug amu loḵumiṯa beḏu eḏua aib babaiṯom. Am danab laa nug gaḏa ii otaḏom ele, dimp̱a Kayak Nug onigp̱a e, nug oo eḏue, aria nug aib gaḏa otaḏom.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Gaḏa otaḏak amu keeke hamu, gaḏa ii otaḏak amu ele keeke hamu amge Kayak oḏe dim lamidḵunignu am keeke oḵai.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Danab nug aḏi uḏat laa, Kayak nug meṯom ele amu, nug amu heehe, Kayak onigp̱a e, nug oo eḏuom amu nug uḏat amuib haḏ!
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 — ausente —
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 — ausente —
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Am Kayak Nug Jesus mauhom amup̱a ag daden maaṯom amunu ag danab dilag begbeg daaglagnu aib hep̱ig.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 O lailad, danab laa nug aḏi uḏat laa, Kayak nug meṯom ele amu, nug heehe, Kayak onigp̱a e, oo eḏuom dayeb amu nug amu anamib tuḏiṯeb, Kayak ehaniṯebeb haḏ!
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Aria oḏ mak ahilag laanu amu, danab ah nug ii aop̱ig ele ahilagnu amu Naḏi Nug ḏo laa da aḵulnu ii ip̱uniḏom. Da dahil dab mak madiṯem amge Naḏi Nug dahilnu oo gai iiṯa doyaya, Nug da tituaniḏom amunu nai da aṯem imu ag oolagp̱a amunu genab dooglagnu am elele.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Am dahil dab makp̱a gemu haen imup̱a ug oḵai beṯeb amunu gemu ag danab o ah iiṯa ele daaṯeb, da ag anamib daaglagnu ena dooṯem.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Na ah aome, amu aria na nug awak otaḏḵutnu aib dab meme. Am laa na ah ii aome, hamu daaṯem amu aria na aib ah aoḵutnu heme.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Amge na ah aoḵut am ena, hip̱unin iiṯa. Aria ah maḵun nug danab aoḵu, nug awak amu ele am hip̱unin iiṯa, am ena. Amge danab ah ag nug aoṯeb amu wanp̱an ug oḵai iḏu iḏu daaṯeb amu da ug amu ahilagp̱a ii bemanu ool daaṯe.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Amunu o lailad da nai imu aṯem. Haen tutu meum amunu haen gamag imup̱a amu ag inam dooglagnu aṯem. Danab ag ah aop̱ig ele amu, ag am ahilag dab makp̱a, “Ig ah ele amge ig ah iiṯa bia daagnig,” dab menan daaglag.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Aria danab ag gaaṯeb amu ag ii gaaṯeb, hamu daaṯeb, anam bia daaglag. Danab ag gamalag ahaṯe amu ag gamalag ii ahaṯe, hamu daaṯeb, anam bia daaglag. Danab ag keeke daden mena aḏaṯeb amu ag keeke laa ii aḏaṯeb, “Ig keeke iiṯa, hamu daaṯem,” bia doonna daaglag.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Danab ag wannu keekep̱a uḏat heṯeb amu ag am, “Ig wanp̱an keeke imu g̱agaṯag ii aḏaṯem. Ig keeke laa ii aḏat hamu daaṯem,” amubia dab menan daaglag. Ig dooṯem, geha wan imu am baolieb, gemu daaṯe amubia ii daama.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Da ag keeke kuḏumnu ug ii doon oiglagnu ool daaṯe. Danab ah ii awom ele amu nug am Kayaknu keeke dab maama, Kayak Nug aḏi keekenu oo heṯe amu nug amu heḵunu heṯe.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Amge danab nug ah awom ele amu nug amu wannu keeke dab maama, nug wau aḏi keekenu oo heṯe amu nug amu heḵunu heṯe.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Aria amup̱a nug nuhig dab mak am laip̱u ii daaṯe, op̱atak aḏit daaṯe. Ah danab ii awom, nug hamu daaṯe ele amu, nug Kayaknu keeke dab maama, nug nug beḏup̱a, nug ouḏip̱a ele amu nug Kayakib dim lamidḵunu heṯe. Amge ah nug danab awom ele amu nug wannu keeke dab maama, nug gamu aḏi keekenu oo heṯe amu nug amu heḵunu heṯe.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Am da nai imu aṯem amu ag ehanaṯeb ena elele daaglagnu aṯem. Nai imu da ag otaḏaṯe ii maṯimi. Iiṯa! Ag Kayak noobp̱a tutuḵu elele ena daaglagnu ool daaṯe amunu ami. Ag anam hep̱eg, geha keeke laa nug ahilag dab mak Kayaknu daaṯe amu ii eeḏma.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Amge danab laa nug nid ahin laa ele a nug tituanyaib oiiya, a nug ii aoya, ah amu nug nug awak haen eḏidḵunu heebeb, amu danab amu nug, “Da ah amu nuhigp̱a ena ii heṯem,” doyaya, a nug aoglahnu oo huana dayeb amu a nug aweḏ! Nug anam heḵu amu nug amup̱a hip̱unin ii hema. A nug aoglah am ena.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Amge danab laa nug amunu ii dab maama, oo amup̱a g̱agaṯag daaṯe, keeke laa nug ii duṯunṯe, nug nuḵa dab meṯe, dab mak nuhig ib laip̱up̱a dayeye, nug amu aḏa oiṯe amu nuhig ah tituanak daaṯe amu ii aoma, ah nug anam hamu daaḵu, amu nug ele am ena heṯe.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Amu danab ah a nug tituanoya, dimp̱a nug aoṯep amu danab amu nug kobol ena heṯe. Amge danab ah a nug tituanoya, dimp̱a a nug ii aoṯep amu danab amu nug am enanag heṯe.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Amu danab ah nug aopiḏ amu ah amu nug danab amu ele a ou qak laip̱u daaglahnu aaḵuib dab meḵu. Amge nug gamu mauhḵu amu nug danab laa aoḵunu am ib oo nak iiṯa. Nug danab laa aoḵunu oo daaṯe, nug danab amu aoḵunu elele. Am nai iiṯa amge nug danab laa nug ele Jesusnu oop̱a genab dooṯe aaḵuib aoḵu.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Amge da dahil dab mak am inam. Nug danab awak uua, hamu daaḵu amu nug gamag ahak oḵai aoḵu. Amuam dahil dab mak amge Kayak Ouḏi Nug ele anam maidṯe bia dooṯem.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.