1 Coríntios 11
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC
1 Am da Kristus Nug kobol aḏi aḏi heum ele amu andeṯe, da kobol amu dim lamidṯem, amubia ag ele da aniḏnana da heṯem bia heig!
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ag hanhan dahil dab meṯeb, nai da ag amelagp̱a aṯem ele amu, ag tutuḵu aon aḏaṯeb amunu da ahilagnu ool ena dayeye, ag am genab kobol ena heṯeb awe aṯem.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Amge ag nai imu dooglagnu da ool daaṯe. Danab oh iḵilag am Kristus, ah iḵi am danab, Kristus iḵi am Kayak.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Anam daaṯe amunu danab nug unuqidḵunu o iiṯa nai mehuqḵunu haaha, iḵi haut-te, nug aaḵu Kayak aben meḵom daaṯe amu kakidṯe. Aben amuam danab nug Kristus waap̱a daaṯe.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Am ah laa nug iḵi ii hauta, unuqidḵunu o Kayak nai mehuqḵunu haaha, nug ele Kayak aben meḵom daaṯe amu kakidṯe. Aben amuam ah nug danab waap̱a daaṯe. Nug iḵi ii haut-te amu ah nug iḵi uḏug oh hoiṯe bia heṯe. Am uḏa nak ele.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Amu ah nug iḵi hautaknu uuṯe amu nug iḵi uḏug hoiaḏ! Amge nug iḵi uḏug hoiyaknu uḏa nak dooṯe dayeb amu aria nug iḵi hautaḏ!
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Aria danab nug iḵi amu aib hautom. Am aḏinu? Danab ag Kayak aḏi bia daaṯe amu nuhig g̱agaṯag ele doṯog bia daaṯeb amge ah ag danab aḏi bia daaṯeb amunu doṯog daaṯeb amunu ag iḵilag hauteg!
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Kayak Nug ah beḏup̱a danab ii heum. Iiṯa. Nug danab beḏup̱a ah heum.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Am ele Kayak Nug ahnu dab ma, danab ah ehanidḵunu ii heum. Iiṯa. Nug danabnu dab ma, ah nug danab ehanidḵunu heum.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Kayak Nug ah, danabnu heum amunu ah ag engel noolagp̱a ena daaglagnu iḵilag hauteg!
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Amge ig Naḏi ele ou qak daaṯem ele amu, ihinigp̱a ah nug nuḵa piḏe ii daaṯe. Danab nug ele nuḵa piḏe ii daaṯe. Iiṯa. Ah nug danabnu ehaniṯak aoṯe, danab nug ahnu ehaniṯak ele aoṯe.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Kayak Nug ah heḵunu amu Nug danab beḏu laih awa heum anamib gemu danab ahp̱a doṯeb amge Kayak Nug keeke oh Mameg daaṯe.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Ag imu tutuḵu epeḏin anṯeg! Ah laa nug iḵi ii hauta, Kayak unuqidṯe amu nug kobol tutuḵu heṯete?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Am Kayak Nug ig danab ah beḏunig aben aben meḵomp̱a daagnignu anidṯem am danab laa nug iḵi uḏug elab ele daaṯe amuam eheḏ iite ip̱unigṯe?
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Amge ah laa nug iḵi uḏug elab ele oiḵu amu ena, am nuhig bala. Aḏinu? Kayak Nug ah iḵi uḏug elab heum amunu amup̱a nug iḵi haut-te.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Amu danab laa nug nai imu tap̱eb neeb, awa awa qeṯak nai maṯiaya heṯe amu nug doyaḏ! Ig kobol amunu ḏo laa ii meṯem, Kayaknu kristen tamaniak oop̱a ele anamib daaṯe.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Aria da keeke laanu madiḵulnu heṯem amu da amunu binalag ii meṯem. Am inam. Ag ahi eṯaglagnu qag menana amu ag kobol tutuḵu ii aḏaṯeb. Danab ag qag mak amup̱a ehaniṯak aolob amge iiṯa, ag nakok eheḏ bia aoṯeb.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Amu laa ag haen ag Korint ag Kayak nai dooglagnu qag meṯeb amu ag obatak obatak daaṯeb, laip̱u oh ii daaṯeb, anam aeg doomi amu da nakok oolp̱a genab dooṯem.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Aḏinu? Ag enanag ii heṯeb amunu obatak amubia genab beḵu amge amup̱a Kayak Nug heeb, ag oolagp̱a danab aun aḏi ag tutuḵu daaṯeb ele amu, ag miag atiglag.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Ag anam daaṯeb amu haen ag oh qag meṯeb amup̱a ag, “Ig Naḏinu e laṯem,” aon aṯeb amge ag anam ii heṯeb.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Iiṯa! Ag oh aḵa aḵa ahilag e aḵa laṯeb amunu laa e iiṯa ele daaṯe amu, nug enug dayeye, aria danab laa nug le g̱agaṯag huan lawowa kaaka qeṯe.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Amu aṯemu? Ag e le ele laḵulagnu laulḵad iiṯate? Ag Kayaknu kristen tamaniak amu keeke hamu bia dooṯebte? Ag lailḵad laala, e iiṯa ele daaṯeb amu, ag ag anadna ahilagnu dab mak ii aona, uḏa nak madaṯebte? Ag heṯeb amu da amunu aḏi aḵul? Da ag binalag meḵulte? Iiṯa! Kobol amunu amu da ag binalag iinab mepa.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Da nai imu Naḏi Jesus Nug oḏep̱a nai awen, da ag amelagp̱a tatam ami amu da gemu eḏuen baula aṯem. Nai amuam inam. “Judas Nug tuqan Naḏi Jesus awa, kekeḏ ep̱elagp̱a meum, tuqan amup̱a Naḏi Jesus Nug bret awa
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Kayak unuqiṯowa, pane ne amu Nug aum. ‘Bret imu amu da beḏul ip̱unigṯe. Amup̱a da ag ehanadḵul. Da ag ehanadḵulnu hemi, amu ag daulagp̱a doḵunu, ag bret, ig gemu laṯem, amubia laig!’
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ag e lana malona amubia Nug hai goḵoḏ awa, Nug aum. ‘Hai goḵoḏ imup̱a wain daaṯe amu da tiil ip̱unigṯe. Da tiilp̱a Kayak Nug tituanak bau qagaṯe. Ag lanana amu da ag ehanadḵulnu hemi, amu ag daulagp̱a doḵunu ag wain, ig gemu laṯem, amubia laig!’” Jesus Nug anam aum.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Amu genab, ag hanhan Jesus eḏua ii nak haen imup̱a, bret imu wain imu ele lanana, ag Naḏi Jesus mauhomnu nai amu mehuqṯeb.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Amunu danab laa nug oo babaiṯak iiṯa, nug Naḏinu bret o wain hamu awa laṯe amu, nug amup̱a Naḏi Jesus beḏu, tiig ele am keeke hamu bia doya, nug Jesus nuhigp̱a hip̱unin heṯe.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Danab nug nuḵa epeḏiṯa anṯowa aria nug Naḏinu e gun ele amu nug laḵu.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Aḏinu? Danab nug nuhig oiyak elele iiṯap̱a, Naḏi Jesus beḏu tiig ele amu dab ii medaṯa, nug hamu laṯe amu nuḵa nuhig ab aaḵu laṯe.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Diig amup̱a ag oolagp̱a danab ah laala ag g̱agaṯag iiṯa, laala ag oḏe aona, laala mauhadp̱ig.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Ig iḵa ig epeḏidta, elele anidta laḵunig am beḏunigp̱a ab iiṯa daagnig.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Amu Kayak Nug ig aḏi heṯem aniḵa, Nug ihinig hak amu epeḏiṯa, ig danab Kayak ii dim lamidṯeb ele oh padal ii mematanu, ig ena beḵunignu Nug ig toliḵa, bu iqaqa bap̱aigṯe.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Anam aaḵu amunu o dahilad, ag e lanaknu qag meṯeb, ag aḵa aḵa aib e paha lap̱ig. Laala uḏiglagnu amelag meig!
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Ag mauhnoak e laṯeb amubia tuḏidna labep̱eg, Kayak epeḏiak baubau maṯamanu amu laa nug enug qeeb, nug nuḵa nug laugp̱a e lanaḏ! Nai imu gogp̱a ii temi amge dimp̱a da uḵe, ap̱a bap̱aidḵul.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.