1 Coríntios 11
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ACF
1 Am da Kristus Nug kobol aḏi aḏi heum ele amu andeṯe, da kobol amu dim lamidṯem, amubia ag ele da aniḏnana da heṯem bia heig!
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Ag hanhan dahil dab meṯeb, nai da ag amelagp̱a aṯem ele amu, ag tutuḵu aon aḏaṯeb amunu da ahilagnu ool ena dayeye, ag am genab kobol ena heṯeb awe aṯem.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Amge ag nai imu dooglagnu da ool daaṯe. Danab oh iḵilag am Kristus, ah iḵi am danab, Kristus iḵi am Kayak.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Anam daaṯe amunu danab nug unuqidḵunu o iiṯa nai mehuqḵunu haaha, iḵi haut-te, nug aaḵu Kayak aben meḵom daaṯe amu kakidṯe. Aben amuam danab nug Kristus waap̱a daaṯe.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Am ah laa nug iḵi ii hauta, unuqidḵunu o Kayak nai mehuqḵunu haaha, nug ele Kayak aben meḵom daaṯe amu kakidṯe. Aben amuam ah nug danab waap̱a daaṯe. Nug iḵi ii haut-te amu ah nug iḵi uḏug oh hoiṯe bia heṯe. Am uḏa nak ele.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Amu ah nug iḵi hautaknu uuṯe amu nug iḵi uḏug hoiaḏ! Amge nug iḵi uḏug hoiyaknu uḏa nak dooṯe dayeb amu aria nug iḵi hautaḏ!
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Aria danab nug iḵi amu aib hautom. Am aḏinu? Danab ag Kayak aḏi bia daaṯe amu nuhig g̱agaṯag ele doṯog bia daaṯeb amge ah ag danab aḏi bia daaṯeb amunu doṯog daaṯeb amunu ag iḵilag hauteg!
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Kayak Nug ah beḏup̱a danab ii heum. Iiṯa. Nug danab beḏup̱a ah heum.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Am ele Kayak Nug ahnu dab ma, danab ah ehanidḵunu ii heum. Iiṯa. Nug danabnu dab ma, ah nug danab ehanidḵunu heum.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Kayak Nug ah, danabnu heum amunu ah ag engel noolagp̱a ena daaglagnu iḵilag hauteg!
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Amge ig Naḏi ele ou qak daaṯem ele amu, ihinigp̱a ah nug nuḵa piḏe ii daaṯe. Danab nug ele nuḵa piḏe ii daaṯe. Iiṯa. Ah nug danabnu ehaniṯak aoṯe, danab nug ahnu ehaniṯak ele aoṯe.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Kayak Nug ah heḵunu amu Nug danab beḏu laih awa heum anamib gemu danab ahp̱a doṯeb amge Kayak Nug keeke oh Mameg daaṯe.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Ag imu tutuḵu epeḏin anṯeg! Ah laa nug iḵi ii hauta, Kayak unuqidṯe amu nug kobol tutuḵu heṯete?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Am Kayak Nug ig danab ah beḏunig aben aben meḵomp̱a daagnignu anidṯem am danab laa nug iḵi uḏug elab ele daaṯe amuam eheḏ iite ip̱unigṯe?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Amge ah laa nug iḵi uḏug elab ele oiḵu amu ena, am nuhig bala. Aḏinu? Kayak Nug ah iḵi uḏug elab heum amunu amup̱a nug iḵi haut-te.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Amu danab laa nug nai imu tap̱eb neeb, awa awa qeṯak nai maṯiaya heṯe amu nug doyaḏ! Ig kobol amunu ḏo laa ii meṯem, Kayaknu kristen tamaniak oop̱a ele anamib daaṯe.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Aria da keeke laanu madiḵulnu heṯem amu da amunu binalag ii meṯem. Am inam. Ag ahi eṯaglagnu qag menana amu ag kobol tutuḵu ii aḏaṯeb. Danab ag qag mak amup̱a ehaniṯak aolob amge iiṯa, ag nakok eheḏ bia aoṯeb.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Amu laa ag haen ag Korint ag Kayak nai dooglagnu qag meṯeb amu ag obatak obatak daaṯeb, laip̱u oh ii daaṯeb, anam aeg doomi amu da nakok oolp̱a genab dooṯem.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Aḏinu? Ag enanag ii heṯeb amunu obatak amubia genab beḵu amge amup̱a Kayak Nug heeb, ag oolagp̱a danab aun aḏi ag tutuḵu daaṯeb ele amu, ag miag atiglag.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Ag anam daaṯeb amu haen ag oh qag meṯeb amup̱a ag, “Ig Naḏinu e laṯem,” aon aṯeb amge ag anam ii heṯeb.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Iiṯa! Ag oh aḵa aḵa ahilag e aḵa laṯeb amunu laa e iiṯa ele daaṯe amu, nug enug dayeye, aria danab laa nug le g̱agaṯag huan lawowa kaaka qeṯe.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Amu aṯemu? Ag e le ele laḵulagnu laulḵad iiṯate? Ag Kayaknu kristen tamaniak amu keeke hamu bia dooṯebte? Ag lailḵad laala, e iiṯa ele daaṯeb amu, ag ag anadna ahilagnu dab mak ii aona, uḏa nak madaṯebte? Ag heṯeb amu da amunu aḏi aḵul? Da ag binalag meḵulte? Iiṯa! Kobol amunu amu da ag binalag iinab mepa.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Da nai imu Naḏi Jesus Nug oḏep̱a nai awen, da ag amelagp̱a tatam ami amu da gemu eḏuen baula aṯem. Nai amuam inam. “Judas Nug tuqan Naḏi Jesus awa, kekeḏ ep̱elagp̱a meum, tuqan amup̱a Naḏi Jesus Nug bret awa
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Kayak unuqiṯowa, pane ne amu Nug aum. ‘Bret imu amu da beḏul ip̱unigṯe. Amup̱a da ag ehanadḵul. Da ag ehanadḵulnu hemi, amu ag daulagp̱a doḵunu, ag bret, ig gemu laṯem, amubia laig!’
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ag e lana malona amubia Nug hai goḵoḏ awa, Nug aum. ‘Hai goḵoḏ imup̱a wain daaṯe amu da tiil ip̱unigṯe. Da tiilp̱a Kayak Nug tituanak bau qagaṯe. Ag lanana amu da ag ehanadḵulnu hemi, amu ag daulagp̱a doḵunu ag wain, ig gemu laṯem, amubia laig!’” Jesus Nug anam aum.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Amu genab, ag hanhan Jesus eḏua ii nak haen imup̱a, bret imu wain imu ele lanana, ag Naḏi Jesus mauhomnu nai amu mehuqṯeb.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Amunu danab laa nug oo babaiṯak iiṯa, nug Naḏinu bret o wain hamu awa laṯe amu, nug amup̱a Naḏi Jesus beḏu, tiig ele am keeke hamu bia doya, nug Jesus nuhigp̱a hip̱unin heṯe.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Danab nug nuḵa epeḏiṯa anṯowa aria nug Naḏinu e gun ele amu nug laḵu.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Aḏinu? Danab nug nuhig oiyak elele iiṯap̱a, Naḏi Jesus beḏu tiig ele amu dab ii medaṯa, nug hamu laṯe amu nuḵa nuhig ab aaḵu laṯe.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Diig amup̱a ag oolagp̱a danab ah laala ag g̱agaṯag iiṯa, laala ag oḏe aona, laala mauhadp̱ig.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Ig iḵa ig epeḏidta, elele anidta laḵunig am beḏunigp̱a ab iiṯa daagnig.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Amu Kayak Nug ig aḏi heṯem aniḵa, Nug ihinig hak amu epeḏiṯa, ig danab Kayak ii dim lamidṯeb ele oh padal ii mematanu, ig ena beḵunignu Nug ig toliḵa, bu iqaqa bap̱aigṯe.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Anam aaḵu amunu o dahilad, ag e lanaknu qag meṯeb, ag aḵa aḵa aib e paha lap̱ig. Laala uḏiglagnu amelag meig!
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ag mauhnoak e laṯeb amubia tuḏidna labep̱eg, Kayak epeḏiak baubau maṯamanu amu laa nug enug qeeb, nug nuḵa nug laugp̱a e lanaḏ! Nai imu gogp̱a ii temi amge dimp̱a da uḵe, ap̱a bap̱aidḵul.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.