1 Coríntios 11

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Am da Kristus Nug kobol aḏi aḏi heum ele amu andeṯe, da kobol amu dim lamidṯem, amubia ag ele da aniḏnana da heṯem bia heig!
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Ag hanhan dahil dab meṯeb, nai da ag amelagp̱a aṯem ele amu, ag tutuḵu aon aḏaṯeb amunu da ahilagnu ool ena dayeye, ag am genab kobol ena heṯeb awe aṯem.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Amge ag nai imu dooglagnu da ool daaṯe. Danab oh iḵilag am Kristus, ah iḵi am danab, Kristus iḵi am Kayak.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Anam daaṯe amunu danab nug unuqidḵunu o iiṯa nai mehuqḵunu haaha, iḵi haut-te, nug aaḵu Kayak aben meḵom daaṯe amu kakidṯe. Aben amuam danab nug Kristus waap̱a daaṯe.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Am ah laa nug iḵi ii hauta, unuqidḵunu o Kayak nai mehuqḵunu haaha, nug ele Kayak aben meḵom daaṯe amu kakidṯe. Aben amuam ah nug danab waap̱a daaṯe. Nug iḵi ii haut-te amu ah nug iḵi uḏug oh hoiṯe bia heṯe. Am uḏa nak ele.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Amu ah nug iḵi hautaknu uuṯe amu nug iḵi uḏug hoiaḏ! Amge nug iḵi uḏug hoiyaknu uḏa nak dooṯe dayeb amu aria nug iḵi hautaḏ!
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Aria danab nug iḵi amu aib hautom. Am aḏinu? Danab ag Kayak aḏi bia daaṯe amu nuhig g̱agaṯag ele doṯog bia daaṯeb amge ah ag danab aḏi bia daaṯeb amunu doṯog daaṯeb amunu ag iḵilag hauteg!
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Kayak Nug ah beḏup̱a danab ii heum. Iiṯa. Nug danab beḏup̱a ah heum.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Am ele Kayak Nug ahnu dab ma, danab ah ehanidḵunu ii heum. Iiṯa. Nug danabnu dab ma, ah nug danab ehanidḵunu heum.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Kayak Nug ah, danabnu heum amunu ah ag engel noolagp̱a ena daaglagnu iḵilag hauteg!
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Amge ig Naḏi ele ou qak daaṯem ele amu, ihinigp̱a ah nug nuḵa piḏe ii daaṯe. Danab nug ele nuḵa piḏe ii daaṯe. Iiṯa. Ah nug danabnu ehaniṯak aoṯe, danab nug ahnu ehaniṯak ele aoṯe.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Kayak Nug ah heḵunu amu Nug danab beḏu laih awa heum anamib gemu danab ahp̱a doṯeb amge Kayak Nug keeke oh Mameg daaṯe.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Ag imu tutuḵu epeḏin anṯeg! Ah laa nug iḵi ii hauta, Kayak unuqidṯe amu nug kobol tutuḵu heṯete?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Am Kayak Nug ig danab ah beḏunig aben aben meḵomp̱a daagnignu anidṯem am danab laa nug iḵi uḏug elab ele daaṯe amuam eheḏ iite ip̱unigṯe?
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Amge ah laa nug iḵi uḏug elab ele oiḵu amu ena, am nuhig bala. Aḏinu? Kayak Nug ah iḵi uḏug elab heum amunu amup̱a nug iḵi haut-te.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Amu danab laa nug nai imu tap̱eb neeb, awa awa qeṯak nai maṯiaya heṯe amu nug doyaḏ! Ig kobol amunu ḏo laa ii meṯem, Kayaknu kristen tamaniak oop̱a ele anamib daaṯe.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Aria da keeke laanu madiḵulnu heṯem amu da amunu binalag ii meṯem. Am inam. Ag ahi eṯaglagnu qag menana amu ag kobol tutuḵu ii aḏaṯeb. Danab ag qag mak amup̱a ehaniṯak aolob amge iiṯa, ag nakok eheḏ bia aoṯeb.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Amu laa ag haen ag Korint ag Kayak nai dooglagnu qag meṯeb amu ag obatak obatak daaṯeb, laip̱u oh ii daaṯeb, anam aeg doomi amu da nakok oolp̱a genab dooṯem.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Aḏinu? Ag enanag ii heṯeb amunu obatak amubia genab beḵu amge amup̱a Kayak Nug heeb, ag oolagp̱a danab aun aḏi ag tutuḵu daaṯeb ele amu, ag miag atiglag.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Ag anam daaṯeb amu haen ag oh qag meṯeb amup̱a ag, “Ig Naḏinu e laṯem,” aon aṯeb amge ag anam ii heṯeb.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Iiṯa! Ag oh aḵa aḵa ahilag e aḵa laṯeb amunu laa e iiṯa ele daaṯe amu, nug enug dayeye, aria danab laa nug le g̱agaṯag huan lawowa kaaka qeṯe.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Amu aṯemu? Ag e le ele laḵulagnu laulḵad iiṯate? Ag Kayaknu kristen tamaniak amu keeke hamu bia dooṯebte? Ag lailḵad laala, e iiṯa ele daaṯeb amu, ag ag anadna ahilagnu dab mak ii aona, uḏa nak madaṯebte? Ag heṯeb amu da amunu aḏi aḵul? Da ag binalag meḵulte? Iiṯa! Kobol amunu amu da ag binalag iinab mepa.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Da nai imu Naḏi Jesus Nug oḏep̱a nai awen, da ag amelagp̱a tatam ami amu da gemu eḏuen baula aṯem. Nai amuam inam. “Judas Nug tuqan Naḏi Jesus awa, kekeḏ ep̱elagp̱a meum, tuqan amup̱a Naḏi Jesus Nug bret awa
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 Kayak unuqiṯowa, pane ne amu Nug aum. ‘Bret imu amu da beḏul ip̱unigṯe. Amup̱a da ag ehanadḵul. Da ag ehanadḵulnu hemi, amu ag daulagp̱a doḵunu, ag bret, ig gemu laṯem, amubia laig!’
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Ag e lana malona amubia Nug hai goḵoḏ awa, Nug aum. ‘Hai goḵoḏ imup̱a wain daaṯe amu da tiil ip̱unigṯe. Da tiilp̱a Kayak Nug tituanak bau qagaṯe. Ag lanana amu da ag ehanadḵulnu hemi, amu ag daulagp̱a doḵunu ag wain, ig gemu laṯem, amubia laig!’” Jesus Nug anam aum.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Amu genab, ag hanhan Jesus eḏua ii nak haen imup̱a, bret imu wain imu ele lanana, ag Naḏi Jesus mauhomnu nai amu mehuqṯeb.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Amunu danab laa nug oo babaiṯak iiṯa, nug Naḏinu bret o wain hamu awa laṯe amu, nug amup̱a Naḏi Jesus beḏu, tiig ele am keeke hamu bia doya, nug Jesus nuhigp̱a hip̱unin heṯe.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Danab nug nuḵa epeḏiṯa anṯowa aria nug Naḏinu e gun ele amu nug laḵu.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Aḏinu? Danab nug nuhig oiyak elele iiṯap̱a, Naḏi Jesus beḏu tiig ele amu dab ii medaṯa, nug hamu laṯe amu nuḵa nuhig ab aaḵu laṯe.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Diig amup̱a ag oolagp̱a danab ah laala ag g̱agaṯag iiṯa, laala ag oḏe aona, laala mauhadp̱ig.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Ig iḵa ig epeḏidta, elele anidta laḵunig am beḏunigp̱a ab iiṯa daagnig.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Amu Kayak Nug ig aḏi heṯem aniḵa, Nug ihinig hak amu epeḏiṯa, ig danab Kayak ii dim lamidṯeb ele oh padal ii mematanu, ig ena beḵunignu Nug ig toliḵa, bu iqaqa bap̱aigṯe.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Anam aaḵu amunu o dahilad, ag e lanaknu qag meṯeb, ag aḵa aḵa aib e paha lap̱ig. Laala uḏiglagnu amelag meig!
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ag mauhnoak e laṯeb amubia tuḏidna labep̱eg, Kayak epeḏiak baubau maṯamanu amu laa nug enug qeeb, nug nuḵa nug laugp̱a e lanaḏ! Nai imu gogp̱a ii temi amge dimp̱a da uḵe, ap̱a bap̱aidḵul.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.