Filemom 1

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Pol, na Krais Jisas kandjiye al kaye pamoro, nono agane Timoti moro ge, na une boll pepa bolo ni Pilemon aunmoll. Ni no boll kogo aike yepin una wopake moren.Pillgi dji una ni numbin al makai tonj una ge para pepa bolo aunmoll|alt="house please put under heading and before v1" src="CN02056b.tif" size="col" ref="1.2"
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 No pepa ge bolo ambane Apia awo, God amiye una kunda aike bolo yepin agane Arkipus awo, pillgi dji una ni numbin al makai tonj una ge para pepa bolo aunmoll.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Nane God ne, nono Iwa Kerman Jisas Krais, soka ye wopake pille aumbellka, ye ellne tukne arngan yenda moye.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ni no boll pillgi taimane djinmon al ge, nono Krais boll wal porapora wopake paro mal, ni pillpol tamben dje na kamang ye God aundo.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Ni una boll kanwopake yen al ge, God unakiye nomane amblo gi dje awin. Ni embe yen ge na nomana arngan yeika aglo gi djill.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Embe pille ni wal ta yemben ge, na Krais kandjiye al kandja dongall dje ni yemben we djino kune yenda.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Ba nono soka kanwopake yenmoll al ge na kandja kiye dje djina pupen. Na Pol moro, na Jisas dje wori na une kogoye yell pille kaye paro.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Na warna Onesimus moro ge ni wal ta yemben dje pille djindo. Na kaye pall, une woika, na une kandja dje awillka une Krais boll pillgi dji. Dji pille, une na warna we djindo.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Asa une ni boll moi poke ge, une kogo wopake nayei. Ba alla ipon, une nono boll aike kogo wopake ye aunda paro.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Na dje worna une ni boll wonda ge na kumbena wopake une boll panda wonda.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Na Jisas kandjiyebe wopake djill pille na kaye paro, ni na amblo pille dje aumben naparo pille, na une ge amblo gi djinaka une na amblo pille dje aunda.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Ba, ni asamoll kandja dje kune yembenka une moya. Na kandja dongall djino une na boll namoya, ni nenem djimbenka une na boll moya, ge kune yenda.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Onesimus ni kere na boll ege tuge ta moi ge me namba mal pai? Na pro, une er yem po ni boll ege ege moya mal pai.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Asa une ni nukogo una moi ge, ni napupen. Une ge ni agan wopake kaima moro dje pupen. Une na agana wopake moro ba une ni agan wopake kaima moro. Ipon, Krais kandjiye al une ni agan wopake moro, alla une ni nukogo una para moro.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Nono Krais kogoye taimane yenmoll pille Onesimus er yem wondaka, ni na i numb al worben mal embe, ni une ge wopake pille imben.Ni na i numb al worben mal embe, ni Onesimus ge wopake pille imben|alt="Welcome Onesimus" src="CN02010b.tif" size="col" ref="1.17"
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Une ni boll ale ta yei, mo une ni boll wal ta yana dje pagi dal, ni une kandjiye kill gulo woro na kandjina al une wal yana dji mal panda.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Na wal ge awo yem woro auno we dje na Pol nanam aglena al pepa bolo aundo. Alla na kandja ta nadjino ba, ni na boll wal ta paro eri. Ge ni nomanin gun paro ge, na djillka ni erwo gun pin.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Agana ni pille! Iwa Kerman kandjiye al, ni na kandja djill mal yemben, Onesimus dje imbenka, na tukna arngan yenda.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Na pro, ni Onesimus wopake ye aumben dje na pepa bolo ni aundo. Alla na kandja djindo mal ni ye tuluk tamben dje pro.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Kandja ta paro ge embe. Ye kamang yenj al, na alla ye boll wo kanno dje pro. Woll dal, ni numbin al bo ta ye wopake yeworben yenda, na wo pano.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epapras ge na boll para aike Krais Jisas kandjiye al kaye paro, une wopake we dje ni aundo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Na kogo taimane una ge Mak, Aristarkus, Demas ne, Luk ga porapora ni wopake we dje awinj.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Jisas Krais nono wopake pille aundo ge, ye nomane al panda moye.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.