Filemom 1

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Pol, na Krais Jisas kandjiye al kaye pamoro, nono agane Timoti moro ge, na une boll pepa bolo ni Pilemon aunmoll. Ni no boll kogo aike yepin una wopake moren.Pillgi dji una ni numbin al makai tonj una ge para pepa bolo aunmoll|alt="house please put under heading and before v1" src="CN02056b.tif" size="col" ref="1.2"
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 No pepa ge bolo ambane Apia awo, God amiye una kunda aike bolo yepin agane Arkipus awo, pillgi dji una ni numbin al makai tonj una ge para pepa bolo aunmoll.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Nane God ne, nono Iwa Kerman Jisas Krais, soka ye wopake pille aumbellka, ye ellne tukne arngan yenda moye.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Ni no boll pillgi taimane djinmon al ge, nono Krais boll wal porapora wopake paro mal, ni pillpol tamben dje na kamang ye God aundo.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ni una boll kanwopake yen al ge, God unakiye nomane amblo gi dje awin. Ni embe yen ge na nomana arngan yeika aglo gi djill.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Embe pille ni wal ta yemben ge, na Krais kandjiye al kandja dongall dje ni yemben we djino kune yenda.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Ba nono soka kanwopake yenmoll al ge na kandja kiye dje djina pupen. Na Pol moro, na Jisas dje wori na une kogoye yell pille kaye paro.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Na warna Onesimus moro ge ni wal ta yemben dje pille djindo. Na kaye pall, une woika, na une kandja dje awillka une Krais boll pillgi dji. Dji pille, une na warna we djindo.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Asa une ni boll moi poke ge, une kogo wopake nayei. Ba alla ipon, une nono boll aike kogo wopake ye aunda paro.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Na dje worna une ni boll wonda ge na kumbena wopake une boll panda wonda.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Na Jisas kandjiyebe wopake djill pille na kaye paro, ni na amblo pille dje aumben naparo pille, na une ge amblo gi djinaka une na amblo pille dje aunda.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Ba, ni asamoll kandja dje kune yembenka une moya. Na kandja dongall djino une na boll namoya, ni nenem djimbenka une na boll moya, ge kune yenda.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Onesimus ni kere na boll ege tuge ta moi ge me namba mal pai? Na pro, une er yem po ni boll ege ege moya mal pai.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Asa une ni nukogo una moi ge, ni napupen. Une ge ni agan wopake kaima moro dje pupen. Une na agana wopake moro ba une ni agan wopake kaima moro. Ipon, Krais kandjiye al une ni agan wopake moro, alla une ni nukogo una para moro.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Nono Krais kogoye taimane yenmoll pille Onesimus er yem wondaka, ni na i numb al worben mal embe, ni une ge wopake pille imben.Ni na i numb al worben mal embe, ni Onesimus ge wopake pille imben|alt="Welcome Onesimus" src="CN02010b.tif" size="col" ref="1.17"
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Une ni boll ale ta yei, mo une ni boll wal ta yana dje pagi dal, ni une kandjiye kill gulo woro na kandjina al une wal yana dji mal panda.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Na wal ge awo yem woro auno we dje na Pol nanam aglena al pepa bolo aundo. Alla na kandja ta nadjino ba, ni na boll wal ta paro eri. Ge ni nomanin gun paro ge, na djillka ni erwo gun pin.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Agana ni pille! Iwa Kerman kandjiye al, ni na kandja djill mal yemben, Onesimus dje imbenka, na tukna arngan yenda.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Na pro, ni Onesimus wopake ye aumben dje na pepa bolo ni aundo. Alla na kandja djindo mal ni ye tuluk tamben dje pro.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Kandja ta paro ge embe. Ye kamang yenj al, na alla ye boll wo kanno dje pro. Woll dal, ni numbin al bo ta ye wopake yeworben yenda, na wo pano.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epapras ge na boll para aike Krais Jisas kandjiye al kaye paro, une wopake we dje ni aundo.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Na kogo taimane una ge Mak, Aristarkus, Demas ne, Luk ga porapora ni wopake we dje awinj.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Jisas Krais nono wopake pille aundo ge, ye nomane al panda moye.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.