Filemom 1
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVI
1 Na Pol, na Krais Jisas kandjiye al kaye pamoro, nono agane Timoti moro ge, na une boll pepa bolo ni Pilemon aunmoll. Ni no boll kogo aike yepin una wopake moren.Pillgi dji una ni numbin al makai tonj una ge para pepa bolo aunmoll|alt="house please put under heading and before v1" src="CN02056b.tif" size="col" ref="1.2"
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 No pepa ge bolo ambane Apia awo, God amiye una kunda aike bolo yepin agane Arkipus awo, pillgi dji una ni numbin al makai tonj una ge para pepa bolo aunmoll.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Nane God ne, nono Iwa Kerman Jisas Krais, soka ye wopake pille aumbellka, ye ellne tukne arngan yenda moye.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ni no boll pillgi taimane djinmon al ge, nono Krais boll wal porapora wopake paro mal, ni pillpol tamben dje na kamang ye God aundo.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Ni una boll kanwopake yen al ge, God unakiye nomane amblo gi dje awin. Ni embe yen ge na nomana arngan yeika aglo gi djill.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Embe pille ni wal ta yemben ge, na Krais kandjiye al kandja dongall dje ni yemben we djino kune yenda.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Ba nono soka kanwopake yenmoll al ge na kandja kiye dje djina pupen. Na Pol moro, na Jisas dje wori na une kogoye yell pille kaye paro.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Na warna Onesimus moro ge ni wal ta yemben dje pille djindo. Na kaye pall, une woika, na une kandja dje awillka une Krais boll pillgi dji. Dji pille, une na warna we djindo.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Asa une ni boll moi poke ge, une kogo wopake nayei. Ba alla ipon, une nono boll aike kogo wopake ye aunda paro.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Na dje worna une ni boll wonda ge na kumbena wopake une boll panda wonda.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Na Jisas kandjiyebe wopake djill pille na kaye paro, ni na amblo pille dje aumben naparo pille, na une ge amblo gi djinaka une na amblo pille dje aunda.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Ba, ni asamoll kandja dje kune yembenka une moya. Na kandja dongall djino une na boll namoya, ni nenem djimbenka une na boll moya, ge kune yenda.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Onesimus ni kere na boll ege tuge ta moi ge me namba mal pai? Na pro, une er yem po ni boll ege ege moya mal pai.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Asa une ni nukogo una moi ge, ni napupen. Une ge ni agan wopake kaima moro dje pupen. Une na agana wopake moro ba une ni agan wopake kaima moro. Ipon, Krais kandjiye al une ni agan wopake moro, alla une ni nukogo una para moro.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Nono Krais kogoye taimane yenmoll pille Onesimus er yem wondaka, ni na i numb al worben mal embe, ni une ge wopake pille imben.Ni na i numb al worben mal embe, ni Onesimus ge wopake pille imben|alt="Welcome Onesimus" src="CN02010b.tif" size="col" ref="1.17"
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Une ni boll ale ta yei, mo une ni boll wal ta yana dje pagi dal, ni une kandjiye kill gulo woro na kandjina al une wal yana dji mal panda.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Na wal ge awo yem woro auno we dje na Pol nanam aglena al pepa bolo aundo. Alla na kandja ta nadjino ba, ni na boll wal ta paro eri. Ge ni nomanin gun paro ge, na djillka ni erwo gun pin.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Agana ni pille! Iwa Kerman kandjiye al, ni na kandja djill mal yemben, Onesimus dje imbenka, na tukna arngan yenda.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Na pro, ni Onesimus wopake ye aumben dje na pepa bolo ni aundo. Alla na kandja djindo mal ni ye tuluk tamben dje pro.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Kandja ta paro ge embe. Ye kamang yenj al, na alla ye boll wo kanno dje pro. Woll dal, ni numbin al bo ta ye wopake yeworben yenda, na wo pano.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epapras ge na boll para aike Krais Jisas kandjiye al kaye paro, une wopake we dje ni aundo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Na kogo taimane una ge Mak, Aristarkus, Demas ne, Luk ga porapora ni wopake we dje awinj.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Jisas Krais nono wopake pille aundo ge, ye nomane al panda moye.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.