Apocalipse 11

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kune ge iko su ta, tulba mal embe paika iwo na awo embe dji, ni po God numbiye kerman su ye, alta ge su ye, ga God numbiye kerman yei al lotu ye awinj una mor mal ni para po nambane kere kanben.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Ba numb ge makai tonj dumo orkoto yero al ge, ni su nayemben. Ge epil djell una awi pille su ye naumben. Ga God dumoye kerman wopake ta mal yei al ge kamblo kal worneke takene 42 pela erwo punda we dji.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Na kandjina dje orko worbell iwa soka ge na yembena dongall awo dje wornaka, soka po wandill konkunom woro, kandja propet dje una aumbellka ege 1,260 erwo punda we dji.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Iwa Kerman dumo makimb porapora kantau yendo una yene nale al ge wal soka paro. Ta ge iko olip soka, alla ta ge wamo sua gar bulo soka. Iwa soka ge wal soka paro mal embe mopill.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Una wo iwa soka tambon dje yei ge, soka djillakene al wamo kund orko wo soka kundayem una gale sege yeika goi. Una tambon dje yei ge embe mal yepillka goi.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Soka yembene dongall paika kam tonda ge soka man djipillka makimb al molo kandja propet dje una aupill poke ge kam kaima natoi. Soka yembene dongall pai pille djipillka nu porapora er meyam kulo pi. Alla soka nomane pai mal, makimb una djipillka ke kayekaye i.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Alla soka God kandjiye dje pora djipill poke ge, wal simbill ta tupa mur beye napai al ge kere er pla wo soka to kamblo kal woro togoi.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Soka dumo Jerusalem pakna kondwe kerman yero al ge golo papill. Soka Iwane Kerman iko pera al togoi dumo ge golo papill. Ge dumo kandjiye Sodom ne, Idjip we dji.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Soka golo papillka, ege sokara, ta tuge yem erwo pi. Makimb una epil kayekaye moi al, kandja tokples kayekaye dji ne, kantri kayekaye pai al kambono soka golo papill ge kanmolo man dje una gull natane we dji.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Propet soka makimb al una ye ke ye aupill pille, gopill poke ge, makimb al una, wo pille, wiai dje, wal ta i ta awika ta i ta awika embe ye noi.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Ege sokara ne, ege tuge yem erwo pika God Mulnge dje worika propet soka gopill ge alla aglo mopillka, una kane kand kerman goi.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Kupill al nubke ta pai kandja dje propet soka awo embe dji, ye soka er pla wose! dji. Djika kundayem una kanmolmaka, soka er pla kupa al pakna po er kupill al pupill.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Alla, ege ge kam imem kermanke kaima woika, Jerusalem dumo 10 pela pakna yei ge, taimanta numb gull moi ge to gur dje kal worika, una 7,000 goi. Una nagoi ge kand kerman golo God kupill al moi una kandjiye amblo pla woro awi.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ge imb sokara panda we dji ge soka pai pora dji. Alla ta wonda manda yendo.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Kune ge tau agelo namba 7 ge yene biugel toi. Toika una kupill al moi ge kandja kerman dje embe dji, nono Iwa Kerman ne, Krais soka mormell ge, ipon, makimb una porapora molo kantau yembell kune yenda. Iwa Kerman ege ege kantau ye pa punda pora nadjinda we dji.Nono Iwa Kerman ne, Krais soka mormell ge, ipon, makimb una porapora molo kantau yembell kune yenda. Iwa Kerman ege ege kantau ye pa punda pora nadjinda we dji|alt="Christ and God on thrones" src="GR-tlc119c crop.tif" size="col" ref="11.15"
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Djimaka ngambalne pai una 24 pela sia king al ami dje moi ge, gopne boglo taimangaus pamolo God kandjiye amblo pla woro awo
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 embe dji,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Epil djell una ni pille ellne kumbso awi ba ni ellin kumbso aumben ege ge er manda wo kerdo, ni una goi singare yei mal okum tamben poke woi pora dji. Ni kogen yenj una propet kambono ne, nenem unaken kambono ne, ga kandjine kerman pai ne, kembis pai ni kandjin pille kand gor kambono ge, ni top wopake aumben poke woi pora dji. Alla una makimb ye ke ye awinj kambono ni ye ke ye aumben poke ge woi pora dji.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Ga ngambalne kerman pai una kandja embe dje kermaka, God numbiye kerman kupill al yei ge yapro aumaka bokis kontrak numog yei ge pene yeika, kam poll djika, kam kal dje gur dje yeika, kam imem woika, kam aral megiye kermanke toika yei.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.