Apocalipse 11

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kune ge iko su ta, tulba mal embe paika iwo na awo embe dji, ni po God numbiye kerman su ye, alta ge su ye, ga God numbiye kerman yei al lotu ye awinj una mor mal ni para po nambane kere kanben.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ba numb ge makai tonj dumo orkoto yero al ge, ni su nayemben. Ge epil djell una awi pille su ye naumben. Ga God dumoye kerman wopake ta mal yei al ge kamblo kal worneke takene 42 pela erwo punda we dji.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Na kandjina dje orko worbell iwa soka ge na yembena dongall awo dje wornaka, soka po wandill konkunom woro, kandja propet dje una aumbellka ege 1,260 erwo punda we dji.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Iwa Kerman dumo makimb porapora kantau yendo una yene nale al ge wal soka paro. Ta ge iko olip soka, alla ta ge wamo sua gar bulo soka. Iwa soka ge wal soka paro mal embe mopill.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Una wo iwa soka tambon dje yei ge, soka djillakene al wamo kund orko wo soka kundayem una gale sege yeika goi. Una tambon dje yei ge embe mal yepillka goi.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Soka yembene dongall paika kam tonda ge soka man djipillka makimb al molo kandja propet dje una aupill poke ge kam kaima natoi. Soka yembene dongall pai pille djipillka nu porapora er meyam kulo pi. Alla soka nomane pai mal, makimb una djipillka ke kayekaye i.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Alla soka God kandjiye dje pora djipill poke ge, wal simbill ta tupa mur beye napai al ge kere er pla wo soka to kamblo kal woro togoi.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Soka dumo Jerusalem pakna kondwe kerman yero al ge golo papill. Soka Iwane Kerman iko pera al togoi dumo ge golo papill. Ge dumo kandjiye Sodom ne, Idjip we dji.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Soka golo papillka, ege sokara, ta tuge yem erwo pi. Makimb una epil kayekaye moi al, kandja tokples kayekaye dji ne, kantri kayekaye pai al kambono soka golo papill ge kanmolo man dje una gull natane we dji.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Propet soka makimb al una ye ke ye aupill pille, gopill poke ge, makimb al una, wo pille, wiai dje, wal ta i ta awika ta i ta awika embe ye noi.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ege sokara ne, ege tuge yem erwo pika God Mulnge dje worika propet soka gopill ge alla aglo mopillka, una kane kand kerman goi.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Kupill al nubke ta pai kandja dje propet soka awo embe dji, ye soka er pla wose! dji. Djika kundayem una kanmolmaka, soka er pla kupa al pakna po er kupill al pupill.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Alla, ege ge kam imem kermanke kaima woika, Jerusalem dumo 10 pela pakna yei ge, taimanta numb gull moi ge to gur dje kal worika, una 7,000 goi. Una nagoi ge kand kerman golo God kupill al moi una kandjiye amblo pla woro awi.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Ge imb sokara panda we dji ge soka pai pora dji. Alla ta wonda manda yendo.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Kune ge tau agelo namba 7 ge yene biugel toi. Toika una kupill al moi ge kandja kerman dje embe dji, nono Iwa Kerman ne, Krais soka mormell ge, ipon, makimb una porapora molo kantau yembell kune yenda. Iwa Kerman ege ege kantau ye pa punda pora nadjinda we dji.Nono Iwa Kerman ne, Krais soka mormell ge, ipon, makimb una porapora molo kantau yembell kune yenda. Iwa Kerman ege ege kantau ye pa punda pora nadjinda we dji|alt="Christ and God on thrones" src="GR-tlc119c crop.tif" size="col" ref="11.15"
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Djimaka ngambalne pai una 24 pela sia king al ami dje moi ge, gopne boglo taimangaus pamolo God kandjiye amblo pla woro awo
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 embe dji,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Epil djell una ni pille ellne kumbso awi ba ni ellin kumbso aumben ege ge er manda wo kerdo, ni una goi singare yei mal okum tamben poke woi pora dji. Ni kogen yenj una propet kambono ne, nenem unaken kambono ne, ga kandjine kerman pai ne, kembis pai ni kandjin pille kand gor kambono ge, ni top wopake aumben poke woi pora dji. Alla una makimb ye ke ye awinj kambono ni ye ke ye aumben poke ge woi pora dji.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ga ngambalne kerman pai una kandja embe dje kermaka, God numbiye kerman kupill al yei ge yapro aumaka bokis kontrak numog yei ge pene yeika, kam poll djika, kam kal dje gur dje yeika, kam imem woika, kam aral megiye kermanke toika yei.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.