Tito 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ainda moca u meikramtaɨrmo mbopca mina ndorita gagrirta ramtaɨr paŋaindapa, gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindta kaŋgauk ndeaca mina kambca waraca raŋgairaŋ. Na memetmbaca mina kocroca mina kaina aiŋir laiŋga muruŋcamiŋa mona.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Na mina ramoot ianmo peperena kam ŋgoreaca kai mbop teac, na mina kai ipuŋ teac. Na memetmbaca mina laŋan ndeac, na meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Ainda moca u lamŋirena, ŋgaua ai toco landamŋiar laiŋ kocor tik, aia kammo nda ipuŋrena. Aintik Ramoot Mbɨkca aimo paruca aia Raraŋ Aetaniacna taupca mba raŋgairi. Na aia ndorita nikinik iroara moa ŋgeprena, na ainta tɨpemb kirarirapa, aina meacramootna tikca mo ŋgepna ainta toŋtoŋap, aintik aia tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨrta kirarir toc ndeacrena. Ainda moca aia ŋgaua kaega mona iroapna tɨpemb kirarirap taŋrenan, na aia kabena meikramtaɨrta reikmo ndorimo aetta mona morenan, na kabena meikramtaɨrmo nikkakatap taŋrena. Na meikramtaɨra aimo puŋnaŋgepca moca taŋrenan, na aia kabe, kabea kabena meikramtaɨrmo puŋnaŋgepca moca taŋrena.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Na Raraŋ Aetaniac ma aimo mac nda aŋgɨatna Ramoot, na ma aina mamatŋi ŋgoin, na ma aimo kadmaica ma aimo tɨpemb kirarir laiŋga morenan. Na mana an tɨpemb kirarira raek ndarurinan,
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 na ma aimo mac nda aŋgɨatna. Na aina morina tɨpemb kirarir wandoik laiŋta moca, ma anna ke, mba lamŋirenanna, na aimo mac nda aŋgɨrina. Wanaiŋ. Ma ndona kakadmaina opotac mbuŋa aimo mac nda aŋgɨatna. Na ma aimo ruca aia meikramtaɨr ŋgaib tarurina, ri, Ŋeroŋ Ratta aimo eteacna wat ŋgam maneaŋgat.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Na aimo mac nda aŋgɨna Ramoot Iesus Karaisna aiŋ mbuŋ tik, Raraŋ Aetaniaca aimo Ŋeroŋ Ratna gargarmo ruŋkica kundrina.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Ainda moca Karaisa aimo kadmaica aimo Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo meikramtaɨr wandoikca morinan, te, an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniaca aimo larapaca aia iarwarna eteacna wat aŋgɨnande, na an iarwarna eteacna watta aia anna lambica eacrena.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Na gan kamma aku mbopeknanna, anna kam gidik ŋgoin.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Na meikramtaɨra iptipuŋga toŋgorenan, na up kam mbuŋa kambrenanapa, mina nicar ŋgamrirta imo ninirenan, na Tɨpemb Wandikta mɨnɨŋna moca ipuŋrenan, u an kamb ŋaŋaoarmo koar kai tɨki warac teac. Na aia lamŋirena an kambca aimo mba otaca aia tɨpemb kirarir laiŋga mba raŋgaiitndai.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Ainda moca ramoot ianna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbun titacna tɨp kirara mo te, u manmo mbopca mana iroa wandoŋai. Na u kɨdrɨk kabe, co, mbuniŋa ainda mo, na ma una kammo warac ŋgocor ndacari te, u manmo watcarica mamo iŋa kocnai neaŋ.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Na u lamŋirena ainta ramootta ma taupmo kecamacariri, na ma tɨp ŋgoreacna makukca momona ramoot ndarurina. Na mana tɨpemb ŋgorikta makukara ndo manmo Raraŋ Aetaniaca wandacrina.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 An kɨdrɨkca aku Artemas, co, Tikikusmo mandaca un ndambuŋ nakɨp te, u gagraca aukmo Nikopolis auŋ aniac nakɨpi wat. Na laemb aniacna kɨdrɨkca aku ndomo an auŋ aniac ndeacna iroa morina.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Na u tɨpemb wandik tamŋirena ramoot Senasmo, matau ŋgoinna raupŋi, na Apolos motocmo u raupŋi. Na maniŋna tataŋna reikca u maniŋmo otac, te, maniŋa taup ndiŋa taŋ te, maniŋa reac ianna mba matpiitndai.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Na aina meikramtaɨra mina tɨpemb kirarir laiŋga mona landamŋi laiŋ aŋgɨca an meikramtaɨra reik matpirenanna minmo otac. Moca Iesusa rɨpacrena laiplacara, mina wanaiŋ ndeac nari, na mina Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarirmo mba raŋgaiitndai, na kabena meikramtaɨrmo mba otacitndai.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Na meikramtaɨra aukap eacrenanna, mina unmo ra laŋ neaŋrina. Na u aina ra laŋmo aimo matŋia Iesusa rɨpacrena meikramtaɨrmo neaŋ.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.