Tito 3

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ainda moca u meikramtaɨrmo mbopca mina ndorita gagrirta ramtaɨr paŋaindapa, gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindta kaŋgauk ndeaca mina kambca waraca raŋgairaŋ. Na memetmbaca mina kocroca mina kaina aiŋir laiŋga muruŋcamiŋa mona.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Na mina ramoot ianmo peperena kam ŋgoreaca kai mbop teac, na mina kai ipuŋ teac. Na memetmbaca mina laŋan ndeac, na meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Ainda moca u lamŋirena, ŋgaua ai toco landamŋiar laiŋ kocor tik, aia kammo nda ipuŋrena. Aintik Ramoot Mbɨkca aimo paruca aia Raraŋ Aetaniacna taupca mba raŋgairi. Na aia ndorita nikinik iroara moa ŋgeprena, na ainta tɨpemb kirarirapa, aina meacramootna tikca mo ŋgepna ainta toŋtoŋap, aintik aia tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨrta kirarir toc ndeacrena. Ainda moca aia ŋgaua kaega mona iroapna tɨpemb kirarirap taŋrenan, na aia kabena meikramtaɨrta reikmo ndorimo aetta mona morenan, na kabena meikramtaɨrmo nikkakatap taŋrena. Na meikramtaɨra aimo puŋnaŋgepca moca taŋrenan, na aia kabe, kabea kabena meikramtaɨrmo puŋnaŋgepca moca taŋrena.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Na Raraŋ Aetaniac ma aimo mac nda aŋgɨatna Ramoot, na ma aina mamatŋi ŋgoin, na ma aimo kadmaica ma aimo tɨpemb kirarir laiŋga morenan. Na mana an tɨpemb kirarira raek ndarurinan,
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 na ma aimo mac nda aŋgɨatna. Na aina morina tɨpemb kirarir wandoik laiŋta moca, ma anna ke, mba lamŋirenanna, na aimo mac nda aŋgɨrina. Wanaiŋ. Ma ndona kakadmaina opotac mbuŋa aimo mac nda aŋgɨatna. Na ma aimo ruca aia meikramtaɨr ŋgaib tarurina, ri, Ŋeroŋ Ratta aimo eteacna wat ŋgam maneaŋgat.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Na aimo mac nda aŋgɨna Ramoot Iesus Karaisna aiŋ mbuŋ tik, Raraŋ Aetaniaca aimo Ŋeroŋ Ratna gargarmo ruŋkica kundrina.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ainda moca Karaisa aimo kadmaica aimo Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo meikramtaɨr wandoikca morinan, te, an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniaca aimo larapaca aia iarwarna eteacna wat aŋgɨnande, na an iarwarna eteacna watta aia anna lambica eacrena.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Na gan kamma aku mbopeknanna, anna kam gidik ŋgoin.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Na meikramtaɨra iptipuŋga toŋgorenan, na up kam mbuŋa kambrenanapa, mina nicar ŋgamrirta imo ninirenan, na Tɨpemb Wandikta mɨnɨŋna moca ipuŋrenan, u an kamb ŋaŋaoarmo koar kai tɨki warac teac. Na aia lamŋirena an kambca aimo mba otaca aia tɨpemb kirarir laiŋga mba raŋgaiitndai.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Ainda moca ramoot ianna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbun titacna tɨp kirara mo te, u manmo mbopca mana iroa wandoŋai. Na u kɨdrɨk kabe, co, mbuniŋa ainda mo, na ma una kammo warac ŋgocor ndacari te, u manmo watcarica mamo iŋa kocnai neaŋ.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Na u lamŋirena ainta ramootta ma taupmo kecamacariri, na ma tɨp ŋgoreacna makukca momona ramoot ndarurina. Na mana tɨpemb ŋgorikta makukara ndo manmo Raraŋ Aetaniaca wandacrina.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 An kɨdrɨkca aku Artemas, co, Tikikusmo mandaca un ndambuŋ nakɨp te, u gagraca aukmo Nikopolis auŋ aniac nakɨpi wat. Na laemb aniacna kɨdrɨkca aku ndomo an auŋ aniac ndeacna iroa morina.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Na u tɨpemb wandik tamŋirena ramoot Senasmo, matau ŋgoinna raupŋi, na Apolos motocmo u raupŋi. Na maniŋna tataŋna reikca u maniŋmo otac, te, maniŋa taup ndiŋa taŋ te, maniŋa reac ianna mba matpiitndai.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Na aina meikramtaɨra mina tɨpemb kirarir laiŋga mona landamŋi laiŋ aŋgɨca an meikramtaɨra reik matpirenanna minmo otac. Moca Iesusa rɨpacrena laiplacara, mina wanaiŋ ndeac nari, na mina Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarirmo mba raŋgaiitndai, na kabena meikramtaɨrmo mba otacitndai.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Na meikramtaɨra aukap eacrenanna, mina unmo ra laŋ neaŋrina. Na u aina ra laŋmo aimo matŋia Iesusa rɨpacrena meikramtaɨrmo neaŋ.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.