Tito 3
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH
1 Ainda moca u meikramtaɨrmo mbopca mina ndorita gagrirta ramtaɨr paŋaindapa, gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindta kaŋgauk ndeaca mina kambca waraca raŋgairaŋ. Na memetmbaca mina kocroca mina kaina aiŋir laiŋga muruŋcamiŋa mona.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Na mina ramoot ianmo peperena kam ŋgoreaca kai mbop teac, na mina kai ipuŋ teac. Na memetmbaca mina laŋan ndeac, na meikramtaɨrmo muruŋcamiŋa tɨpemb kirarir laiŋga moraŋ.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Ainda moca u lamŋirena, ŋgaua ai toco landamŋiar laiŋ kocor tik, aia kammo nda ipuŋrena. Aintik Ramoot Mbɨkca aimo paruca aia Raraŋ Aetaniacna taupca mba raŋgairi. Na aia ndorita nikinik iroara moa ŋgeprena, na ainta tɨpemb kirarirapa, aina meacramootna tikca mo ŋgepna ainta toŋtoŋap, aintik aia tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨrta kirarir toc ndeacrena. Ainda moca aia ŋgaua kaega mona iroapna tɨpemb kirarirap taŋrenan, na aia kabena meikramtaɨrta reikmo ndorimo aetta mona morenan, na kabena meikramtaɨrmo nikkakatap taŋrena. Na meikramtaɨra aimo puŋnaŋgepca moca taŋrenan, na aia kabe, kabea kabena meikramtaɨrmo puŋnaŋgepca moca taŋrena.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Na Raraŋ Aetaniac ma aimo mac nda aŋgɨatna Ramoot, na ma aina mamatŋi ŋgoin, na ma aimo kadmaica ma aimo tɨpemb kirarir laiŋga morenan. Na mana an tɨpemb kirarira raek ndarurinan,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 na ma aimo mac nda aŋgɨatna. Na aina morina tɨpemb kirarir wandoik laiŋta moca, ma anna ke, mba lamŋirenanna, na aimo mac nda aŋgɨrina. Wanaiŋ. Ma ndona kakadmaina opotac mbuŋa aimo mac nda aŋgɨatna. Na ma aimo ruca aia meikramtaɨr ŋgaib tarurina, ri, Ŋeroŋ Ratta aimo eteacna wat ŋgam maneaŋgat.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Na aimo mac nda aŋgɨna Ramoot Iesus Karaisna aiŋ mbuŋ tik, Raraŋ Aetaniaca aimo Ŋeroŋ Ratna gargarmo ruŋkica kundrina.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Ainda moca Karaisa aimo kadmaica aimo Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo meikramtaɨr wandoikca morinan, te, an tɨpna kirara Raraŋ Aetaniaca aimo larapaca aia iarwarna eteacna wat aŋgɨnande, na an iarwarna eteacna watta aia anna lambica eacrena.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Na gan kamma aku mbopeknanna, anna kam gidik ŋgoin.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Na meikramtaɨra iptipuŋga toŋgorenan, na up kam mbuŋa kambrenanapa, mina nicar ŋgamrirta imo ninirenan, na Tɨpemb Wandikta mɨnɨŋna moca ipuŋrenan, u an kamb ŋaŋaoarmo koar kai tɨki warac teac. Na aia lamŋirena an kambca aimo mba otaca aia tɨpemb kirarir laiŋga mba raŋgaiitndai.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Ainda moca ramoot ianna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbun titacna tɨp kirara mo te, u manmo mbopca mana iroa wandoŋai. Na u kɨdrɨk kabe, co, mbuniŋa ainda mo, na ma una kammo warac ŋgocor ndacari te, u manmo watcarica mamo iŋa kocnai neaŋ.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Na u lamŋirena ainta ramootta ma taupmo kecamacariri, na ma tɨp ŋgoreacna makukca momona ramoot ndarurina. Na mana tɨpemb ŋgorikta makukara ndo manmo Raraŋ Aetaniaca wandacrina.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 An kɨdrɨkca aku Artemas, co, Tikikusmo mandaca un ndambuŋ nakɨp te, u gagraca aukmo Nikopolis auŋ aniac nakɨpi wat. Na laemb aniacna kɨdrɨkca aku ndomo an auŋ aniac ndeacna iroa morina.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Na u tɨpemb wandik tamŋirena ramoot Senasmo, matau ŋgoinna raupŋi, na Apolos motocmo u raupŋi. Na maniŋna tataŋna reikca u maniŋmo otac, te, maniŋa taup ndiŋa taŋ te, maniŋa reac ianna mba matpiitndai.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Na aina meikramtaɨra mina tɨpemb kirarir laiŋga mona landamŋi laiŋ aŋgɨca an meikramtaɨra reik matpirenanna minmo otac. Moca Iesusa rɨpacrena laiplacara, mina wanaiŋ ndeac nari, na mina Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarirmo mba raŋgaiitndai, na kabena meikramtaɨrmo mba otacitndai.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Na meikramtaɨra aukap eacrenanna, mina unmo ra laŋ neaŋrina. Na u aina ra laŋmo aimo matŋia Iesusa rɨpacrena meikramtaɨrmo neaŋ.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.