Tito 1
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT
1 Aku Pol, aku Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna ramootapa, Iesus Karaisna up aŋgɨrena ramoot. Na Iesus Karais, ma aukmo mandaca aku taŋga Raraŋ Aetaniaca ma ndo larapacrina meikramtaɨrta rɨtɨpaikca moi gagrana. Na aku minmo otaca mina kam gidikna landamŋi aŋgɨca mana tɨpembta kirarira raŋgaina.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Aintik aku minmo otaca mina gagra rɨpac te, Raraŋ Aetaniacmo lambica ma minmo iarwarna eteacna wat neaŋna. Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca reac ianna mo laru ŋgocor ndeacri, ma babuatna, ma an iarwarna eteacna watta ma aimo neaŋnandet. Na ma mba parurena.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Na an mɨnna ma ndo larapacrinanna, ma ramtaɨr ndeidta, iroara moi ŋgepca mina mana kammo wiwitica mbopatna, na an kirar mbuŋa ma ndona kammo moa laruca raekca tɨkatna. Aintik Raraŋ Aetaniac, ma ndo aimo mac nda aŋgɨna Ramoot, na ma ndo mbopatke, aku an wiwitirina aiŋa aŋgɨrina.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Aintik Taitus, u aukna nuoc ŋgoin tik, aku unmo gan timbiŋ rapara tirca neaŋga makɨpek, na an rɨtɨpaca aia rɨpacrenanna u toco anap. Ainda moca Raraŋ Aetaniacapa, aimo mac nda aŋgɨna Ramoot, Karais Iesus, maniŋa unmo kadmaica una iro inikmo moi wewettaca laŋ ndeacraŋnandet.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Na aku unmo Kirit muta tɨkcaririnanna, u an aiŋir tɨpembmo wandoŋaica korwina. Te, an kirara ŋgaua aku unmo mboprinanna, u an auŋembta Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta ramtaɨr paŋaindmo larapacna. Te, an ramtaɨr paŋainda, mina aiŋa Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋa mona ramtaɨr.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Na u larapacekna ramootta, ma meikramtaɨrta lamnik ŋgoutmo ma makukar kocor, na meac kabe niŋgikap laŋgoca eacrenan. Na an ramootna mombonikca mina Karaisa rɨpacrena, na mina tɨpemb ŋaŋao ŋgorikca kai raŋgai teac, na mina ndorita aemaetmo kai garuru teac.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Na u lamŋirena, Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋa morena ramoot paŋanna, ma Raraŋ Aetaniacna aiŋna ŋginaŋa morena ramoot. Aintik ma Raraŋ Aetaniacna aiŋa mo te, ma wandoŋ ndeac te, meikramtaɨra manmo wat te, ma makukar kocor. Na ma ndomo gainda kai lamŋi teac, ma iapna ramoot, na ma meikramtaɨrmo paŋanmbaia tɨkraŋna. Na ma mba tawia nikkatrena ramoot. Na ma puk gargarapa wainna pukca kai amca ŋaŋaorena ramoot. Na ma kabena meikramtaɨrmo tamtamma mba ruŋrena ramoot. Na ma kituknduk aniac ŋgoin aŋgɨnake, mba toŋgorena ramoot. Wanaiŋ.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Na meikramtaɨra mana kac nakɨp te, ma minmo actɨkca ma ndiarna tɨpna kirara mo. Na ma tɨpemb kirarir laiŋmo toŋgorena, na ma iroar laiŋ tiŋgikca raŋgairena. Na ma tɨpemb kirarir wandoik laiŋapa, Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarirmo muruŋcamiŋa raŋgairena. Na ma ndona eteacna watmo ma mataua bubuocrena ramoot.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Na an kam gidikca mina manmo riptirenanna, ma anmo utiŋga gagararina. Ainda moca an meikramtaɨrmo ma minmo kam gidikca riptica mina anna rɨpac te, ma mina iroar inkara moi ŋgepca mina an kamma raŋgainande. Na an meikramtaɨra kammo nda mboprenanmo, ma gagraca mbop te, mina ndorita makukarmo wat rapacna.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Na Kirit mutna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna wɨtta mina kam gidikmo nda mboprena, na mina an wanaiŋna nininina kamb wɨtmo mbopca meikramtaɨrta iroar inkarmo parurenan. Na an ramtaɨra mina wɨtta Iudana wiwitnan. Na an wiwitta mina tikiŋit kakatacna gagrarena. Aintik u ŋginaŋa mona ramtaɨr paŋaind laiŋmo riaca larapac.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Ainda moca an ramtaɨra mina tɨpemb kirarir ŋgorikca mona morenan, na meikramtaɨrta kitukndukarmo wanaiŋ naaŋgɨrena taupna ŋgorerena, aintik mina minmo tɨpemb kirarir ŋgorikca riptirena, na aia an tɨpemb kirarirmo mona mɨnna wanaiŋ. Na an tɨpemb kirarir puŋga mina meikramtaɨr ndeidapa, mina wiwitna meikramtaɨrta rɨtɨpaikca moa ŋgocrairena. Ainda moca u minmo kɨraca mina ainta kambca kai mbopi mo teac.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Na atua Kiritna landamŋina ramoot aniac ianna ma gaindopatna, “Kiritnanda mina paparuna meikramtaɨr koind, na mina raŋna amta ŋgoaebta kirar toc, na mina meikramtaɨr ŋgorik. Na mina gagam niŋgikca ndamŋirena, na mina meikramtaɨr boborar.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Na an kamma anna gidik. Ainda moca u minmo kam gargara neaŋga mina tɨpembmo wandoŋaina, te, mina Iesusmo gidikca rɨpacna.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Na mina Iudana titocna paparuna nininiarmo kourmo kai ikca warac teac, na mina kam gidikmo iŋ neaŋrena meikramtaɨrta titoc, titocna paparuna tɨpemb kirarir toco kai warac teac.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo rat ndeac te, titocna kainta reik toco rat ndeacnandet. Na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta tɨpemb kirarir ŋgorik rat ŋgocortanna raŋgairenan, mina Karaismo mba rɨpacrenan. Ainda mo te, reac ianna mba ratit, na mina nikinik iroapa, iroara Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta kocnaia mba ratitndait.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Ainda moca mina upemb puŋga gaindoprena, “Aku Raraŋ Aetaniacmo lamŋirena.” Na mina tɨpemb kirarira gainda wandacrena, mina manmo iŋ neaŋrena. Na Raraŋ Aetaniaca minap reikca momoa ma kari ŋgoin. Na kammo nda ipuŋrena ramtaɨra, mina reac laŋ ianna mona mɨnna wanaiŋ ŋgoin.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.