Tito 1
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA
1 Aku Pol, aku Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna ramootapa, Iesus Karaisna up aŋgɨrena ramoot. Na Iesus Karais, ma aukmo mandaca aku taŋga Raraŋ Aetaniaca ma ndo larapacrina meikramtaɨrta rɨtɨpaikca moi gagrana. Na aku minmo otaca mina kam gidikna landamŋi aŋgɨca mana tɨpembta kirarira raŋgaina.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Aintik aku minmo otaca mina gagra rɨpac te, Raraŋ Aetaniacmo lambica ma minmo iarwarna eteacna wat neaŋna. Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca reac ianna mo laru ŋgocor ndeacri, ma babuatna, ma an iarwarna eteacna watta ma aimo neaŋnandet. Na ma mba parurena.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Na an mɨnna ma ndo larapacrinanna, ma ramtaɨr ndeidta, iroara moi ŋgepca mina mana kammo wiwitica mbopatna, na an kirar mbuŋa ma ndona kammo moa laruca raekca tɨkatna. Aintik Raraŋ Aetaniac, ma ndo aimo mac nda aŋgɨna Ramoot, na ma ndo mbopatke, aku an wiwitirina aiŋa aŋgɨrina.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Aintik Taitus, u aukna nuoc ŋgoin tik, aku unmo gan timbiŋ rapara tirca neaŋga makɨpek, na an rɨtɨpaca aia rɨpacrenanna u toco anap. Ainda moca Raraŋ Aetaniacapa, aimo mac nda aŋgɨna Ramoot, Karais Iesus, maniŋa unmo kadmaica una iro inikmo moi wewettaca laŋ ndeacraŋnandet.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Na aku unmo Kirit muta tɨkcaririnanna, u an aiŋir tɨpembmo wandoŋaica korwina. Te, an kirara ŋgaua aku unmo mboprinanna, u an auŋembta Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta ramtaɨr paŋaindmo larapacna. Te, an ramtaɨr paŋainda, mina aiŋa Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋa mona ramtaɨr.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Na u larapacekna ramootta, ma meikramtaɨrta lamnik ŋgoutmo ma makukar kocor, na meac kabe niŋgikap laŋgoca eacrenan. Na an ramootna mombonikca mina Karaisa rɨpacrena, na mina tɨpemb ŋaŋao ŋgorikca kai raŋgai teac, na mina ndorita aemaetmo kai garuru teac.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Na u lamŋirena, Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋa morena ramoot paŋanna, ma Raraŋ Aetaniacna aiŋna ŋginaŋa morena ramoot. Aintik ma Raraŋ Aetaniacna aiŋa mo te, ma wandoŋ ndeac te, meikramtaɨra manmo wat te, ma makukar kocor. Na ma ndomo gainda kai lamŋi teac, ma iapna ramoot, na ma meikramtaɨrmo paŋanmbaia tɨkraŋna. Na ma mba tawia nikkatrena ramoot. Na ma puk gargarapa wainna pukca kai amca ŋaŋaorena ramoot. Na ma kabena meikramtaɨrmo tamtamma mba ruŋrena ramoot. Na ma kituknduk aniac ŋgoin aŋgɨnake, mba toŋgorena ramoot. Wanaiŋ.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Na meikramtaɨra mana kac nakɨp te, ma minmo actɨkca ma ndiarna tɨpna kirara mo. Na ma tɨpemb kirarir laiŋmo toŋgorena, na ma iroar laiŋ tiŋgikca raŋgairena. Na ma tɨpemb kirarir wandoik laiŋapa, Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarirmo muruŋcamiŋa raŋgairena. Na ma ndona eteacna watmo ma mataua bubuocrena ramoot.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Na an kam gidikca mina manmo riptirenanna, ma anmo utiŋga gagararina. Ainda moca an meikramtaɨrmo ma minmo kam gidikca riptica mina anna rɨpac te, ma mina iroar inkara moi ŋgepca mina an kamma raŋgainande. Na an meikramtaɨra kammo nda mboprenanmo, ma gagraca mbop te, mina ndorita makukarmo wat rapacna.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Na Kirit mutna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna wɨtta mina kam gidikmo nda mboprena, na mina an wanaiŋna nininina kamb wɨtmo mbopca meikramtaɨrta iroar inkarmo parurenan. Na an ramtaɨra mina wɨtta Iudana wiwitnan. Na an wiwitta mina tikiŋit kakatacna gagrarena. Aintik u ŋginaŋa mona ramtaɨr paŋaind laiŋmo riaca larapac.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Ainda moca an ramtaɨra mina tɨpemb kirarir ŋgorikca mona morenan, na meikramtaɨrta kitukndukarmo wanaiŋ naaŋgɨrena taupna ŋgorerena, aintik mina minmo tɨpemb kirarir ŋgorikca riptirena, na aia an tɨpemb kirarirmo mona mɨnna wanaiŋ. Na an tɨpemb kirarir puŋga mina meikramtaɨr ndeidapa, mina wiwitna meikramtaɨrta rɨtɨpaikca moa ŋgocrairena. Ainda moca u minmo kɨraca mina ainta kambca kai mbopi mo teac.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Na atua Kiritna landamŋina ramoot aniac ianna ma gaindopatna, “Kiritnanda mina paparuna meikramtaɨr koind, na mina raŋna amta ŋgoaebta kirar toc, na mina meikramtaɨr ŋgorik. Na mina gagam niŋgikca ndamŋirena, na mina meikramtaɨr boborar.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Na an kamma anna gidik. Ainda moca u minmo kam gargara neaŋga mina tɨpembmo wandoŋaina, te, mina Iesusmo gidikca rɨpacna.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Na mina Iudana titocna paparuna nininiarmo kourmo kai ikca warac teac, na mina kam gidikmo iŋ neaŋrena meikramtaɨrta titoc, titocna paparuna tɨpemb kirarir toco kai warac teac.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo rat ndeac te, titocna kainta reik toco rat ndeacnandet. Na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta tɨpemb kirarir ŋgorik rat ŋgocortanna raŋgairenan, mina Karaismo mba rɨpacrenan. Ainda mo te, reac ianna mba ratit, na mina nikinik iroapa, iroara Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta kocnaia mba ratitndait.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ainda moca mina upemb puŋga gaindoprena, “Aku Raraŋ Aetaniacmo lamŋirena.” Na mina tɨpemb kirarira gainda wandacrena, mina manmo iŋ neaŋrena. Na Raraŋ Aetaniaca minap reikca momoa ma kari ŋgoin. Na kammo nda ipuŋrena ramtaɨra, mina reac laŋ ianna mona mɨnna wanaiŋ ŋgoin.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.