Tito 1
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Aku Pol, aku Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna ramootapa, Iesus Karaisna up aŋgɨrena ramoot. Na Iesus Karais, ma aukmo mandaca aku taŋga Raraŋ Aetaniaca ma ndo larapacrina meikramtaɨrta rɨtɨpaikca moi gagrana. Na aku minmo otaca mina kam gidikna landamŋi aŋgɨca mana tɨpembta kirarira raŋgaina.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Aintik aku minmo otaca mina gagra rɨpac te, Raraŋ Aetaniacmo lambica ma minmo iarwarna eteacna wat neaŋna. Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca reac ianna mo laru ŋgocor ndeacri, ma babuatna, ma an iarwarna eteacna watta ma aimo neaŋnandet. Na ma mba parurena.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Na an mɨnna ma ndo larapacrinanna, ma ramtaɨr ndeidta, iroara moi ŋgepca mina mana kammo wiwitica mbopatna, na an kirar mbuŋa ma ndona kammo moa laruca raekca tɨkatna. Aintik Raraŋ Aetaniac, ma ndo aimo mac nda aŋgɨna Ramoot, na ma ndo mbopatke, aku an wiwitirina aiŋa aŋgɨrina.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Aintik Taitus, u aukna nuoc ŋgoin tik, aku unmo gan timbiŋ rapara tirca neaŋga makɨpek, na an rɨtɨpaca aia rɨpacrenanna u toco anap. Ainda moca Raraŋ Aetaniacapa, aimo mac nda aŋgɨna Ramoot, Karais Iesus, maniŋa unmo kadmaica una iro inikmo moi wewettaca laŋ ndeacraŋnandet.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Na aku unmo Kirit muta tɨkcaririnanna, u an aiŋir tɨpembmo wandoŋaica korwina. Te, an kirara ŋgaua aku unmo mboprinanna, u an auŋembta Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta ramtaɨr paŋaindmo larapacna. Te, an ramtaɨr paŋainda, mina aiŋa Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋa mona ramtaɨr.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Na u larapacekna ramootta, ma meikramtaɨrta lamnik ŋgoutmo ma makukar kocor, na meac kabe niŋgikap laŋgoca eacrenan. Na an ramootna mombonikca mina Karaisa rɨpacrena, na mina tɨpemb ŋaŋao ŋgorikca kai raŋgai teac, na mina ndorita aemaetmo kai garuru teac.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Na u lamŋirena, Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋa morena ramoot paŋanna, ma Raraŋ Aetaniacna aiŋna ŋginaŋa morena ramoot. Aintik ma Raraŋ Aetaniacna aiŋa mo te, ma wandoŋ ndeac te, meikramtaɨra manmo wat te, ma makukar kocor. Na ma ndomo gainda kai lamŋi teac, ma iapna ramoot, na ma meikramtaɨrmo paŋanmbaia tɨkraŋna. Na ma mba tawia nikkatrena ramoot. Na ma puk gargarapa wainna pukca kai amca ŋaŋaorena ramoot. Na ma kabena meikramtaɨrmo tamtamma mba ruŋrena ramoot. Na ma kituknduk aniac ŋgoin aŋgɨnake, mba toŋgorena ramoot. Wanaiŋ.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Na meikramtaɨra mana kac nakɨp te, ma minmo actɨkca ma ndiarna tɨpna kirara mo. Na ma tɨpemb kirarir laiŋmo toŋgorena, na ma iroar laiŋ tiŋgikca raŋgairena. Na ma tɨpemb kirarir wandoik laiŋapa, Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarirmo muruŋcamiŋa raŋgairena. Na ma ndona eteacna watmo ma mataua bubuocrena ramoot.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Na an kam gidikca mina manmo riptirenanna, ma anmo utiŋga gagararina. Ainda moca an meikramtaɨrmo ma minmo kam gidikca riptica mina anna rɨpac te, ma mina iroar inkara moi ŋgepca mina an kamma raŋgainande. Na an meikramtaɨra kammo nda mboprenanmo, ma gagraca mbop te, mina ndorita makukarmo wat rapacna.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Na Kirit mutna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna wɨtta mina kam gidikmo nda mboprena, na mina an wanaiŋna nininina kamb wɨtmo mbopca meikramtaɨrta iroar inkarmo parurenan. Na an ramtaɨra mina wɨtta Iudana wiwitnan. Na an wiwitta mina tikiŋit kakatacna gagrarena. Aintik u ŋginaŋa mona ramtaɨr paŋaind laiŋmo riaca larapac.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Ainda moca an ramtaɨra mina tɨpemb kirarir ŋgorikca mona morenan, na meikramtaɨrta kitukndukarmo wanaiŋ naaŋgɨrena taupna ŋgorerena, aintik mina minmo tɨpemb kirarir ŋgorikca riptirena, na aia an tɨpemb kirarirmo mona mɨnna wanaiŋ. Na an tɨpemb kirarir puŋga mina meikramtaɨr ndeidapa, mina wiwitna meikramtaɨrta rɨtɨpaikca moa ŋgocrairena. Ainda moca u minmo kɨraca mina ainta kambca kai mbopi mo teac.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Na atua Kiritna landamŋina ramoot aniac ianna ma gaindopatna, “Kiritnanda mina paparuna meikramtaɨr koind, na mina raŋna amta ŋgoaebta kirar toc, na mina meikramtaɨr ŋgorik. Na mina gagam niŋgikca ndamŋirena, na mina meikramtaɨr boborar.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Na an kamma anna gidik. Ainda moca u minmo kam gargara neaŋga mina tɨpembmo wandoŋaina, te, mina Iesusmo gidikca rɨpacna.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Na mina Iudana titocna paparuna nininiarmo kourmo kai ikca warac teac, na mina kam gidikmo iŋ neaŋrena meikramtaɨrta titoc, titocna paparuna tɨpemb kirarir toco kai warac teac.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo rat ndeac te, titocna kainta reik toco rat ndeacnandet. Na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta tɨpemb kirarir ŋgorik rat ŋgocortanna raŋgairenan, mina Karaismo mba rɨpacrenan. Ainda mo te, reac ianna mba ratit, na mina nikinik iroapa, iroara Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta kocnaia mba ratitndait.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ainda moca mina upemb puŋga gaindoprena, “Aku Raraŋ Aetaniacmo lamŋirena.” Na mina tɨpemb kirarira gainda wandacrena, mina manmo iŋ neaŋrena. Na Raraŋ Aetaniaca minap reikca momoa ma kari ŋgoin. Na kammo nda ipuŋrena ramtaɨra, mina reac laŋ ianna mona mɨnna wanaiŋ ŋgoin.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.