Tito 1
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ
1 Aku Pol, aku Raraŋ Aetaniacna mbaiŋna ramootapa, Iesus Karaisna up aŋgɨrena ramoot. Na Iesus Karais, ma aukmo mandaca aku taŋga Raraŋ Aetaniaca ma ndo larapacrina meikramtaɨrta rɨtɨpaikca moi gagrana. Na aku minmo otaca mina kam gidikna landamŋi aŋgɨca mana tɨpembta kirarira raŋgaina.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Aintik aku minmo otaca mina gagra rɨpac te, Raraŋ Aetaniacmo lambica ma minmo iarwarna eteacna wat neaŋna. Na atu ŋgoinna Raraŋ Aetaniaca reac ianna mo laru ŋgocor ndeacri, ma babuatna, ma an iarwarna eteacna watta ma aimo neaŋnandet. Na ma mba parurena.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 Na an mɨnna ma ndo larapacrinanna, ma ramtaɨr ndeidta, iroara moi ŋgepca mina mana kammo wiwitica mbopatna, na an kirar mbuŋa ma ndona kammo moa laruca raekca tɨkatna. Aintik Raraŋ Aetaniac, ma ndo aimo mac nda aŋgɨna Ramoot, na ma ndo mbopatke, aku an wiwitirina aiŋa aŋgɨrina.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Aintik Taitus, u aukna nuoc ŋgoin tik, aku unmo gan timbiŋ rapara tirca neaŋga makɨpek, na an rɨtɨpaca aia rɨpacrenanna u toco anap. Ainda moca Raraŋ Aetaniacapa, aimo mac nda aŋgɨna Ramoot, Karais Iesus, maniŋa unmo kadmaica una iro inikmo moi wewettaca laŋ ndeacraŋnandet.
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Na aku unmo Kirit muta tɨkcaririnanna, u an aiŋir tɨpembmo wandoŋaica korwina. Te, an kirara ŋgaua aku unmo mboprinanna, u an auŋembta Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumnambta ramtaɨr paŋaindmo larapacna. Te, an ramtaɨr paŋainda, mina aiŋa Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋa mona ramtaɨr.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 Na u larapacekna ramootta, ma meikramtaɨrta lamnik ŋgoutmo ma makukar kocor, na meac kabe niŋgikap laŋgoca eacrenan. Na an ramootna mombonikca mina Karaisa rɨpacrena, na mina tɨpemb ŋaŋao ŋgorikca kai raŋgai teac, na mina ndorita aemaetmo kai garuru teac.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Na u lamŋirena, Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ŋginaŋa morena ramoot paŋanna, ma Raraŋ Aetaniacna aiŋna ŋginaŋa morena ramoot. Aintik ma Raraŋ Aetaniacna aiŋa mo te, ma wandoŋ ndeac te, meikramtaɨra manmo wat te, ma makukar kocor. Na ma ndomo gainda kai lamŋi teac, ma iapna ramoot, na ma meikramtaɨrmo paŋanmbaia tɨkraŋna. Na ma mba tawia nikkatrena ramoot. Na ma puk gargarapa wainna pukca kai amca ŋaŋaorena ramoot. Na ma kabena meikramtaɨrmo tamtamma mba ruŋrena ramoot. Na ma kituknduk aniac ŋgoin aŋgɨnake, mba toŋgorena ramoot. Wanaiŋ.
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 Na meikramtaɨra mana kac nakɨp te, ma minmo actɨkca ma ndiarna tɨpna kirara mo. Na ma tɨpemb kirarir laiŋmo toŋgorena, na ma iroar laiŋ tiŋgikca raŋgairena. Na ma tɨpemb kirarir wandoik laiŋapa, Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarirmo muruŋcamiŋa raŋgairena. Na ma ndona eteacna watmo ma mataua bubuocrena ramoot.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 Na an kam gidikca mina manmo riptirenanna, ma anmo utiŋga gagararina. Ainda moca an meikramtaɨrmo ma minmo kam gidikca riptica mina anna rɨpac te, ma mina iroar inkara moi ŋgepca mina an kamma raŋgainande. Na an meikramtaɨra kammo nda mboprenanmo, ma gagraca mbop te, mina ndorita makukarmo wat rapacna.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Na Kirit mutna Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna wɨtta mina kam gidikmo nda mboprena, na mina an wanaiŋna nininina kamb wɨtmo mbopca meikramtaɨrta iroar inkarmo parurenan. Na an ramtaɨra mina wɨtta Iudana wiwitnan. Na an wiwitta mina tikiŋit kakatacna gagrarena. Aintik u ŋginaŋa mona ramtaɨr paŋaind laiŋmo riaca larapac.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 Ainda moca an ramtaɨra mina tɨpemb kirarir ŋgorikca mona morenan, na meikramtaɨrta kitukndukarmo wanaiŋ naaŋgɨrena taupna ŋgorerena, aintik mina minmo tɨpemb kirarir ŋgorikca riptirena, na aia an tɨpemb kirarirmo mona mɨnna wanaiŋ. Na an tɨpemb kirarir puŋga mina meikramtaɨr ndeidapa, mina wiwitna meikramtaɨrta rɨtɨpaikca moa ŋgocrairena. Ainda moca u minmo kɨraca mina ainta kambca kai mbopi mo teac.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Na atua Kiritna landamŋina ramoot aniac ianna ma gaindopatna, “Kiritnanda mina paparuna meikramtaɨr koind, na mina raŋna amta ŋgoaebta kirar toc, na mina meikramtaɨr ŋgorik. Na mina gagam niŋgikca ndamŋirena, na mina meikramtaɨr boborar.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Na an kamma anna gidik. Ainda moca u minmo kam gargara neaŋga mina tɨpembmo wandoŋaina, te, mina Iesusmo gidikca rɨpacna.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Na mina Iudana titocna paparuna nininiarmo kourmo kai ikca warac teac, na mina kam gidikmo iŋ neaŋrena meikramtaɨrta titoc, titocna paparuna tɨpemb kirarir toco kai warac teac.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutmo rat ndeac te, titocna kainta reik toco rat ndeacnandet. Na meikramtaɨra Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta tɨpemb kirarir ŋgorik rat ŋgocortanna raŋgairenan, mina Karaismo mba rɨpacrenan. Ainda mo te, reac ianna mba ratit, na mina nikinik iroapa, iroara Raraŋ Aetaniacna lamnɨac ŋgoutta kocnaia mba ratitndait.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 Ainda moca mina upemb puŋga gaindoprena, “Aku Raraŋ Aetaniacmo lamŋirena.” Na mina tɨpemb kirarira gainda wandacrena, mina manmo iŋ neaŋrena. Na Raraŋ Aetaniaca minap reikca momoa ma kari ŋgoin. Na kammo nda ipuŋrena ramtaɨra, mina reac laŋ ianna mona mɨnna wanaiŋ ŋgoin.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.