Tiago 5

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ainda moca mandeaca ne reik wɨtapna meikramtaɨra, aku nenmo kammap. Na nenmo laruna mitkar bagraranikta moca ne lamŋiraŋ, na ne aeraŋ, na ne larɨkraŋ.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Na nena reik wɨt laiŋapa, lamboira mina ŋgocrairina. Na nena tik ŋgapoikca bobodira amba otererinan.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Na nena kituknduk aniacna wautniŋa golapa silwa maniŋa kawɨrira moa ŋgocrairina. Na an ŋgogocraica ma nena tɨpemb ŋgorikta makukarmo moi raekca tɨknandet. Na ma nena tikmo tac toca wɨrnandet. Na gan tiacarpaikna mamamaina ra, kɨpca rambuŋairinan, na ne an reik wɨtapa kitukndukmo wanaiŋa punirena.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Na ne matau warac, ramtaɨra nena warɨŋna aiŋa morinanna, ne minmo paruca kituknduk tɨpca mba neaŋri, na an kituknduk tɨpca ne utiŋrenanna, ma Raraŋ Aetaniacna ŋgacrenan, te, ma nena tɨpemb ŋgorikmo rutinande. Na an aiŋa morina ramtaɨrta ataca ma Kacoot Gargar Aniacapna koara malarurina.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Na memetmbaca ne gan tiacarpaik ndeacrinanna, ne reik laiŋ, laiŋ aŋgɨca toŋtoŋgarap eacrina. Na ne amba, amba tikembca aocarica, na nenmo mo menacna ra ma kɨpca larurina.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Na ramtaɨr wandoikmo ne aŋgɨca minmo ritri waparaca mona tɨkrinan, na minmo moa menacrinan. Na mina nena gagrarca mba ndari, na mina nenapmo mba nda ruŋri.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Aintik ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne ndorita nikinik iroarmo moi gagraca, na ne mitkarmo mbukraŋ, na Kacootna kɨkɨpna lambiraŋ. Na ne lamŋirenanna, warɨŋapna ramootta ma ndona warɨŋna amta reikmo laiŋ taruna moca, ma lambica pukap ra ndoniŋna aiŋa mo mai te, iŋmbaia ma ndona warɨŋna amta reikmo aŋgɨca amnande.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Aintik ne toco, ne iroar inkara moi gagraca laŋan ndeac, na mitkar nenmo larurenanmo, ne mbuk. Na Kacootna nda kɨkɨpna ra, kɨpca marambuŋairi. Aintik nena iroar inkara gagraca eacraŋ.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ainda moca aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo, kabe, kabemo kekelamunna kai ke teac. Moca Raraŋ Aetaniaca ma ritri waparaca mona ramoot ndaruca ma nenmo ritri waparaca monandet. Na ne warac, an ritri waparaca mona ramootta, ma ande tɨŋ kamma lambica maeacreke.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Aintik aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne ŋgaua Kacootna i mbuŋa wiwitica mboprena rambca morina ramtaɨrta ndamŋiraŋ. Mina puŋnaŋgepca minmo tɨpemb kirarir ŋgorikca morinan, na mina ndorita nikinik iroarmo, moa gagraca mina an mitkarmo mbukrina. Na ne an iroarta tɨpemb kirarir minanmo aŋgɨca anna raŋgairaŋ.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Na ne warac. Aia gaindoprena, “Meikramtaɨra iroar inkara moi gagraca, na mina mitkarmo mbukrenan, mina laiŋ teacnandet, na mina toŋgoca wereica eacrenan.” Na ne Iobna nininimo ne waracrinan, ma ndona nikinik iromo moa gagraca ma ndo ndarurina mitkarmo ma mbukrina. Aintik ne lamŋirenan, iŋmbaia Kacootta manmo tɨpemb kirarir laiŋga moatnan. Na laŋ, aia lamŋirenan, memetmbaca Kacootta ma aimo kakadmai aniacap, na ma aina moca kadmairena.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Aintik ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, reac lacaua ne monanna gaind, ne tamuŋna auŋ, co, gan tiacarpaik, co, kabena reikmo i ŋgaca, tamuŋna auŋmo gidikca kai mbop teac. Na ne, “Laŋ,” ndop te, “Laŋa,” anna ma mɨn. Na ne, “Wanaiŋ,” ndop te, “Wanaiŋa,” anna ma mɨn. Moca ne tamuŋna auŋ ndopca Raraŋ Aetaniaca ma nenmo rurutina opoik ŋgoreaca neaŋnandet.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Na nena ianna ma mitikap te, ma Raraŋ Aetaniacmo mbendei. Na nena ianna ma nikinik iroa toŋtoŋap te, ma Raraŋ Aetaniacna i aŋgɨ ŋgepna ŋaip kumb.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Na nena ianna ma roumbap te, ma Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ramtaɨr paŋaindmo aci kɨpca mina manmo watna. Te, mina Kacootna i mbuŋa tabaɨrmo mana tikca tɨk te, mina Raraŋ Aetaniacmo mbendeica ma mana roumbmo, mo laŋa monande.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Na mina Raraŋ Aetaniacmo rɨpaca mbendei te, Kacootta an roumbapna ramootmo, mo laŋa moca manmo mo ŋgepnandet. Na ma tɨp ŋgoreacna makukca mo te, Kacootta mana tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecarinandet.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Ainda moca ne kabe, kabea nena tɨpemb ŋgorikta makukarmo, Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo ndorita tɨpemb ŋgorikta makukarmo mbop warac. Na ne kabe, kabea Raraŋ Aetaniacmo mbendeica, ma nemo moi laŋa monandet. Aintik ramoot wandoŋa ma mbendei te, mana mbembendeica ma gargar aniacap, na ma kabena meikramtaɨrmo otacna mɨn ŋgoin.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Na Elaia ma aina kirarna ramoot. Na ma Raraŋ Aetaniacmo gagaraca mbendeica pukca iarir mbonkacapa tɨpmo mba rapacri, na pukca mba rapacatke.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Na iŋmbaia ma mac mbendeiri, riaca pukmo wattacarica pukca marapacat, na warɨŋna amta reikca gaca makotri.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Na aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, nena ianna Raraŋ Aetaniacna kam gidikmo tɨkcari te, na tamtamma taŋ te, na Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianna manmo aŋgɨ kɨp te,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 an laplacauca ma tɨp laŋ mamoat. Aintik ne an kammo matau ŋgoinna lamŋiraŋ. Na laplacau ianna ma tɨp ŋgoreacna makukna ramoot ian ndambuŋa taŋca manmo otaca ma taup ŋgoreacmo tɨkcarica ma Raraŋ Aetaniac ndambuŋ nakɨp te, ma an tɨp ŋgoreacna makukca morina ramootna ŋeroŋmo mac nda maaŋgɨat, na ma mba menacitndait. Na an tɨp kirar mbuŋa Raraŋ Aetaniaca ma tɨpemb ŋgorikta makukar wɨt aniacmo, ma mo kecarinandet.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.