Tiago 5

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ainda moca mandeaca ne reik wɨtapna meikramtaɨra, aku nenmo kammap. Na nenmo laruna mitkar bagraranikta moca ne lamŋiraŋ, na ne aeraŋ, na ne larɨkraŋ.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Na nena reik wɨt laiŋapa, lamboira mina ŋgocrairina. Na nena tik ŋgapoikca bobodira amba otererinan.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Na nena kituknduk aniacna wautniŋa golapa silwa maniŋa kawɨrira moa ŋgocrairina. Na an ŋgogocraica ma nena tɨpemb ŋgorikta makukarmo moi raekca tɨknandet. Na ma nena tikmo tac toca wɨrnandet. Na gan tiacarpaikna mamamaina ra, kɨpca rambuŋairinan, na ne an reik wɨtapa kitukndukmo wanaiŋa punirena.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Na ne matau warac, ramtaɨra nena warɨŋna aiŋa morinanna, ne minmo paruca kituknduk tɨpca mba neaŋri, na an kituknduk tɨpca ne utiŋrenanna, ma Raraŋ Aetaniacna ŋgacrenan, te, ma nena tɨpemb ŋgorikmo rutinande. Na an aiŋa morina ramtaɨrta ataca ma Kacoot Gargar Aniacapna koara malarurina.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Na memetmbaca ne gan tiacarpaik ndeacrinanna, ne reik laiŋ, laiŋ aŋgɨca toŋtoŋgarap eacrina. Na ne amba, amba tikembca aocarica, na nenmo mo menacna ra ma kɨpca larurina.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Na ramtaɨr wandoikmo ne aŋgɨca minmo ritri waparaca mona tɨkrinan, na minmo moa menacrinan. Na mina nena gagrarca mba ndari, na mina nenapmo mba nda ruŋri.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Aintik ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne ndorita nikinik iroarmo moi gagraca, na ne mitkarmo mbukraŋ, na Kacootna kɨkɨpna lambiraŋ. Na ne lamŋirenanna, warɨŋapna ramootta ma ndona warɨŋna amta reikmo laiŋ taruna moca, ma lambica pukap ra ndoniŋna aiŋa mo mai te, iŋmbaia ma ndona warɨŋna amta reikmo aŋgɨca amnande.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Aintik ne toco, ne iroar inkara moi gagraca laŋan ndeac, na mitkar nenmo larurenanmo, ne mbuk. Na Kacootna nda kɨkɨpna ra, kɨpca marambuŋairi. Aintik nena iroar inkara gagraca eacraŋ.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ainda moca aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo, kabe, kabemo kekelamunna kai ke teac. Moca Raraŋ Aetaniaca ma ritri waparaca mona ramoot ndaruca ma nenmo ritri waparaca monandet. Na ne warac, an ritri waparaca mona ramootta, ma ande tɨŋ kamma lambica maeacreke.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Aintik aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne ŋgaua Kacootna i mbuŋa wiwitica mboprena rambca morina ramtaɨrta ndamŋiraŋ. Mina puŋnaŋgepca minmo tɨpemb kirarir ŋgorikca morinan, na mina ndorita nikinik iroarmo, moa gagraca mina an mitkarmo mbukrina. Na ne an iroarta tɨpemb kirarir minanmo aŋgɨca anna raŋgairaŋ.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Na ne warac. Aia gaindoprena, “Meikramtaɨra iroar inkara moi gagraca, na mina mitkarmo mbukrenan, mina laiŋ teacnandet, na mina toŋgoca wereica eacrenan.” Na ne Iobna nininimo ne waracrinan, ma ndona nikinik iromo moa gagraca ma ndo ndarurina mitkarmo ma mbukrina. Aintik ne lamŋirenan, iŋmbaia Kacootta manmo tɨpemb kirarir laiŋga moatnan. Na laŋ, aia lamŋirenan, memetmbaca Kacootta ma aimo kakadmai aniacap, na ma aina moca kadmairena.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Aintik ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, reac lacaua ne monanna gaind, ne tamuŋna auŋ, co, gan tiacarpaik, co, kabena reikmo i ŋgaca, tamuŋna auŋmo gidikca kai mbop teac. Na ne, “Laŋ,” ndop te, “Laŋa,” anna ma mɨn. Na ne, “Wanaiŋ,” ndop te, “Wanaiŋa,” anna ma mɨn. Moca ne tamuŋna auŋ ndopca Raraŋ Aetaniaca ma nenmo rurutina opoik ŋgoreaca neaŋnandet.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Na nena ianna ma mitikap te, ma Raraŋ Aetaniacmo mbendei. Na nena ianna ma nikinik iroa toŋtoŋap te, ma Raraŋ Aetaniacna i aŋgɨ ŋgepna ŋaip kumb.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Na nena ianna ma roumbap te, ma Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ramtaɨr paŋaindmo aci kɨpca mina manmo watna. Te, mina Kacootna i mbuŋa tabaɨrmo mana tikca tɨk te, mina Raraŋ Aetaniacmo mbendeica ma mana roumbmo, mo laŋa monande.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Na mina Raraŋ Aetaniacmo rɨpaca mbendei te, Kacootta an roumbapna ramootmo, mo laŋa moca manmo mo ŋgepnandet. Na ma tɨp ŋgoreacna makukca mo te, Kacootta mana tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecarinandet.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Ainda moca ne kabe, kabea nena tɨpemb ŋgorikta makukarmo, Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo ndorita tɨpemb ŋgorikta makukarmo mbop warac. Na ne kabe, kabea Raraŋ Aetaniacmo mbendeica, ma nemo moi laŋa monandet. Aintik ramoot wandoŋa ma mbendei te, mana mbembendeica ma gargar aniacap, na ma kabena meikramtaɨrmo otacna mɨn ŋgoin.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Na Elaia ma aina kirarna ramoot. Na ma Raraŋ Aetaniacmo gagaraca mbendeica pukca iarir mbonkacapa tɨpmo mba rapacri, na pukca mba rapacatke.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Na iŋmbaia ma mac mbendeiri, riaca pukmo wattacarica pukca marapacat, na warɨŋna amta reikca gaca makotri.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Na aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, nena ianna Raraŋ Aetaniacna kam gidikmo tɨkcari te, na tamtamma taŋ te, na Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianna manmo aŋgɨ kɨp te,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 an laplacauca ma tɨp laŋ mamoat. Aintik ne an kammo matau ŋgoinna lamŋiraŋ. Na laplacau ianna ma tɨp ŋgoreacna makukna ramoot ian ndambuŋa taŋca manmo otaca ma taup ŋgoreacmo tɨkcarica ma Raraŋ Aetaniac ndambuŋ nakɨp te, ma an tɨp ŋgoreacna makukca morina ramootna ŋeroŋmo mac nda maaŋgɨat, na ma mba menacitndait. Na an tɨp kirar mbuŋa Raraŋ Aetaniaca ma tɨpemb ŋgorikta makukar wɨt aniacmo, ma mo kecarinandet.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.