Tiago 5
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH
1 Ainda moca mandeaca ne reik wɨtapna meikramtaɨra, aku nenmo kammap. Na nenmo laruna mitkar bagraranikta moca ne lamŋiraŋ, na ne aeraŋ, na ne larɨkraŋ.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Na nena reik wɨt laiŋapa, lamboira mina ŋgocrairina. Na nena tik ŋgapoikca bobodira amba otererinan.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Na nena kituknduk aniacna wautniŋa golapa silwa maniŋa kawɨrira moa ŋgocrairina. Na an ŋgogocraica ma nena tɨpemb ŋgorikta makukarmo moi raekca tɨknandet. Na ma nena tikmo tac toca wɨrnandet. Na gan tiacarpaikna mamamaina ra, kɨpca rambuŋairinan, na ne an reik wɨtapa kitukndukmo wanaiŋa punirena.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Na ne matau warac, ramtaɨra nena warɨŋna aiŋa morinanna, ne minmo paruca kituknduk tɨpca mba neaŋri, na an kituknduk tɨpca ne utiŋrenanna, ma Raraŋ Aetaniacna ŋgacrenan, te, ma nena tɨpemb ŋgorikmo rutinande. Na an aiŋa morina ramtaɨrta ataca ma Kacoot Gargar Aniacapna koara malarurina.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Na memetmbaca ne gan tiacarpaik ndeacrinanna, ne reik laiŋ, laiŋ aŋgɨca toŋtoŋgarap eacrina. Na ne amba, amba tikembca aocarica, na nenmo mo menacna ra ma kɨpca larurina.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Na ramtaɨr wandoikmo ne aŋgɨca minmo ritri waparaca mona tɨkrinan, na minmo moa menacrinan. Na mina nena gagrarca mba ndari, na mina nenapmo mba nda ruŋri.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Aintik ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne ndorita nikinik iroarmo moi gagraca, na ne mitkarmo mbukraŋ, na Kacootna kɨkɨpna lambiraŋ. Na ne lamŋirenanna, warɨŋapna ramootta ma ndona warɨŋna amta reikmo laiŋ taruna moca, ma lambica pukap ra ndoniŋna aiŋa mo mai te, iŋmbaia ma ndona warɨŋna amta reikmo aŋgɨca amnande.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Aintik ne toco, ne iroar inkara moi gagraca laŋan ndeac, na mitkar nenmo larurenanmo, ne mbuk. Na Kacootna nda kɨkɨpna ra, kɨpca marambuŋairi. Aintik nena iroar inkara gagraca eacraŋ.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Ainda moca aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo, kabe, kabemo kekelamunna kai ke teac. Moca Raraŋ Aetaniaca ma ritri waparaca mona ramoot ndaruca ma nenmo ritri waparaca monandet. Na ne warac, an ritri waparaca mona ramootta, ma ande tɨŋ kamma lambica maeacreke.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Aintik aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, ne ŋgaua Kacootna i mbuŋa wiwitica mboprena rambca morina ramtaɨrta ndamŋiraŋ. Mina puŋnaŋgepca minmo tɨpemb kirarir ŋgorikca morinan, na mina ndorita nikinik iroarmo, moa gagraca mina an mitkarmo mbukrina. Na ne an iroarta tɨpemb kirarir minanmo aŋgɨca anna raŋgairaŋ.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Na ne warac. Aia gaindoprena, “Meikramtaɨra iroar inkara moi gagraca, na mina mitkarmo mbukrenan, mina laiŋ teacnandet, na mina toŋgoca wereica eacrenan.” Na ne Iobna nininimo ne waracrinan, ma ndona nikinik iromo moa gagraca ma ndo ndarurina mitkarmo ma mbukrina. Aintik ne lamŋirenan, iŋmbaia Kacootta manmo tɨpemb kirarir laiŋga moatnan. Na laŋ, aia lamŋirenan, memetmbaca Kacootta ma aimo kakadmai aniacap, na ma aina moca kadmairena.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Aintik ne Iesusa rɨpacrena laiplacar, reac lacaua ne monanna gaind, ne tamuŋna auŋ, co, gan tiacarpaik, co, kabena reikmo i ŋgaca, tamuŋna auŋmo gidikca kai mbop teac. Na ne, “Laŋ,” ndop te, “Laŋa,” anna ma mɨn. Na ne, “Wanaiŋ,” ndop te, “Wanaiŋa,” anna ma mɨn. Moca ne tamuŋna auŋ ndopca Raraŋ Aetaniaca ma nenmo rurutina opoik ŋgoreaca neaŋnandet.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Na nena ianna ma mitikap te, ma Raraŋ Aetaniacmo mbendei. Na nena ianna ma nikinik iroa toŋtoŋap te, ma Raraŋ Aetaniacna i aŋgɨ ŋgepna ŋaip kumb.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Na nena ianna ma roumbap te, ma Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna ramtaɨr paŋaindmo aci kɨpca mina manmo watna. Te, mina Kacootna i mbuŋa tabaɨrmo mana tikca tɨk te, mina Raraŋ Aetaniacmo mbendeica ma mana roumbmo, mo laŋa monande.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Na mina Raraŋ Aetaniacmo rɨpaca mbendei te, Kacootta an roumbapna ramootmo, mo laŋa moca manmo mo ŋgepnandet. Na ma tɨp ŋgoreacna makukca mo te, Kacootta mana tɨpemb ŋgorikta makukarmo mo kecarinandet.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Ainda moca ne kabe, kabea nena tɨpemb ŋgorikta makukarmo, Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨrmo ndorita tɨpemb ŋgorikta makukarmo mbop warac. Na ne kabe, kabea Raraŋ Aetaniacmo mbendeica, ma nemo moi laŋa monandet. Aintik ramoot wandoŋa ma mbendei te, mana mbembendeica ma gargar aniacap, na ma kabena meikramtaɨrmo otacna mɨn ŋgoin.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Na Elaia ma aina kirarna ramoot. Na ma Raraŋ Aetaniacmo gagaraca mbendeica pukca iarir mbonkacapa tɨpmo mba rapacri, na pukca mba rapacatke.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Na iŋmbaia ma mac mbendeiri, riaca pukmo wattacarica pukca marapacat, na warɨŋna amta reikca gaca makotri.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Na aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, nena ianna Raraŋ Aetaniacna kam gidikmo tɨkcari te, na tamtamma taŋ te, na Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianna manmo aŋgɨ kɨp te,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 an laplacauca ma tɨp laŋ mamoat. Aintik ne an kammo matau ŋgoinna lamŋiraŋ. Na laplacau ianna ma tɨp ŋgoreacna makukna ramoot ian ndambuŋa taŋca manmo otaca ma taup ŋgoreacmo tɨkcarica ma Raraŋ Aetaniac ndambuŋ nakɨp te, ma an tɨp ŋgoreacna makukca morina ramootna ŋeroŋmo mac nda maaŋgɨat, na ma mba menacitndait. Na an tɨp kirar mbuŋa Raraŋ Aetaniaca ma tɨpemb ŋgorikta makukar wɨt aniacmo, ma mo kecarinandet.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.