Romanos 6
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT
1 Na mandeaca aia anmo titocna kam ndopit? Aia gaindopna mɨn ki, “Aia tɨp ŋgoreacna makukmo memetmbaca moraŋ, na Raraŋ Aetaniaca anna moca ma memetmbac nakadmairaŋnande,” aia aindopit ki, a?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Wanaiŋ ŋgoin. Aia menaca maica eacrena meikramtaɨrta kirar, an tɨp ŋgoreacna makukca aia ndarekrekerina. Na kaina moca aia an tɨp ŋgoreacna makukmo memetmbaca moca taŋraŋna?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Na aia Iesus Karaisa raŋgaica kɨtac puk aŋgɨatna, ri, an tɨpna kirar mbuŋa aia muruŋcamiŋa mana memenacap mɨkrina. Na ne an nake mba lamŋire ki, a?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 An kɨtac puk mbuŋa, aia Karaisna memenacap mɨkrina, na Raraŋ Aetaniaca aimo Karaisap au inikca tɨkca mutocatna. Ri, Aetta ndona gargar aniac mbuŋa, ma Karaismo mukca tɨkca mac nda moa ŋgepatna. Aintik ai toco, an mandeb larurina eteacna watna taup ŋgamma raŋgaina.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Na aia Karaisa mɨkca, mana menacrina kirara, aia ainda menacatna, na aintocna kirara aia mana mɨkca menac te, aia man mac nda ŋgepatna kirara, aia aind mac nda ŋgepnande.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Ri, aia lamŋirina, aina ŋgauna iroar inkar ŋgorikca Karaisap ik nakeraca manap menacatna, tɨp ŋgoreacna makukna gargara moi topna moca, anna ndo aina tikembca moa ŋgocrairena. Ainda moca aia an tɨp ŋgoreacna makukna aiŋ wanaiŋa momona meikramtaɨra kai eac teac.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Aintik ramootta menacrinanna, ma tɨp ŋgoreacna makukmo, ma mba mɨkitndai.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Na anna gidik, aia Karaisap menac te, ai toco matau rɨpac gagraca an eteacna wat aŋgɨca, manap eacna.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Na aia lamŋirena, Karaisa muk ŋgetacndiŋ mac nda ŋgepatna. Na ma mba mac menacitndai, memenaca gagrar kocor, ma Karaismo mac moi menacna mɨnna wanaiŋ.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Na Karais ma kɨdrɨk kabe niŋgikca menacatna, ma mba mac menacitndai, an kirar mbuŋ ma tɨp ŋgoreacna makukna gargarna kaŋgaukca mba eacitndai. Na mandeaca Karaisa eteacna wat aŋgɨca ma Raraŋ Aetaniacap an eteacna watap eacrena.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Anna kirara ne toco gaind tocna iro aŋgɨ. Ne toco menaca, ne an tɨp ŋgoreacna makukna gargarna kaŋgaukca mba eacrenanna. Wanaiŋ. Ne toco Karais Iesusap mɨkca, ne Raraŋ Aetaniacap eteacna wat aŋgɨca manap eacnande.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Na ne ndorita tikmo kai watcarica, tɨp ŋgoreacna makukca nenmo raupŋi teac, moca ne tɨp ŋgoreacna makukca mo nari. Na an tikca ma ŋgocrainande. Aintik moca tɨp ŋgoreacna makukca nenmo wɨŋga ne an tik ŋgoreacna toŋtoŋa raŋgainande.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Na ne kai watcarica tɨp ŋgoreacna makukca nena or parap nena tikna reac, reaca kai raupŋi teac, moca ne tɨp ŋgoreaca mo nari. Ne muk ŋgetacndiŋ mac nda ŋgepca eteacna wat aŋgɨrina meikramtaɨrta kirar ndeacrena, ainda moca ne ndorimo aŋgɨri Raraŋ Aetaniacna para tɨkca. Na ne watcarica ma nena tikna reac, reacna ŋginaŋa mo te. Na ne tɨpemb kirarir wandoik niŋgikca monande.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Na tɨp ŋgoreacna makukca ma nena gagrirta ramoot paŋanna mba eacri, aintik mandeaca ne mba meikramtaɨrapa Tɨp Wandɨkna kaŋgaukca mba eacreke. Na ne mandeaca Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotacna kaŋgauk ndeacrena.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Na aia meikramtaɨrapa Tɨp Wandɨkna kaŋgaukca mba mac eacrenanna, aintik aia titoca moit? Mandeaca aia Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotacna kaŋgauk ndeacrena, ainda moca aia tɨp ŋgoreacna makukca momoa, anna laŋ ki? Wanaiŋ ŋgoin.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Kaica ne lamŋi ŋgocor? Na ne ndori koinda, ne ndorimo aŋgɨri ramoot ianna para tɨk te, ne mana kamma raŋgainandet, na ne mana tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨr tarunande. Ainta kirara, ne tɨp ŋgoreacna makukna tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨr taru te, ne menacnandet. Co, ne Raraŋ Aetaniacna kamma raŋgaica ne meikramtaɨr wandoik ndarunande.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Gidik, ŋgaua ne tɨp ŋgoreacna makukna tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨr tarurinan, ri, iŋmbaia Raraŋ Aetaniaca nenmo aŋgɨca ndona kamna kaŋgaukca tɨkri, na ne an riptimo, nena iroar puŋga matau ŋgoinna raŋgaiatna. Ainda moca an mbuŋ tik, ne Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋ!
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Na nena eteaca, ne tɨp ŋgoreacna makukna wuocna inikna kirar toc ndeacatke, ri, Raraŋ Aetaniaca nenmo anna tɨkca aŋgɨca, nenmo tɨpemb kirarir wandoik laiŋga momona tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨra moatna.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Na ndacpemb koind, ŋgaua aku nemo mbopatna reikca, nena iroara anna ŋaŋari lamŋi ŋgocor, aintik aku aina morina lamŋirina reikta kirarir puŋga, aku kam roormo an reik puŋga kerena. Na ŋgaua ne ndorita tikemb waŋgormo wattacarica, mina tɨp ŋgoreacna makukna tuombta aiŋir kamndera momona tikemb tarurina, na ne ŋgepca ainta tɨpemb ŋgorikcapa, kirarir ŋgaduduk kokot ŋgoinna morena. Ainda moca mandeaca ne ndorita tikemb waŋgormo watcarica mina tɨp kirar wandoŋna tuomna aiŋ kamainda momo ndaru te, ne Raraŋ Aetaniacna meacramoot ŋgoin ndaruca, ne wandoŋ rat ndeacnande.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Na an mɨnna ne tɨpemb ŋgorikta makukarta tuombta aiŋir kamnder ndeacri, ne mba tɨpemb kirarir wandoikta tuombta aiŋir kamndera momonanna mba eacri.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Na ŋgaua ne an reikca mori, ne kainta reik laiŋ aŋgɨrina, gan ne mandeaca morena tɨpemb kirarirta reik toc ki? Wanaiŋ ŋgoin. An tɨpemb kirarira ramootta moa menacrena.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Aintik Raraŋ Aetaniaca nenmo tɨp ŋgoreacna makukna tɨpna tuomna aiŋ kamainda morinanna tɨkca mac nda aŋgɨca, ma nemo ndona tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨr koinda morina. An reik laiŋga ma mbopatnanna, ne man ndambuŋa tɨkca aŋgɨnande. Na ma nemo moi aŋgɨri meikramtaɨr ratar taruca, ne mana toŋgorena kirarira mo te. Ma nenmo iarwarna eteacna wat neaŋnande.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Na tɨp ŋgoreacna makukca ma ndona aiŋna meikramtaɨrmo opoikca neaŋrenan. Na an opoikca anna memenac. Na Raraŋ Aetaniaca ma aimo wanaiŋ ŋgotacrena opotaca, anna kakadmaina iarwarna eteacna wat. Na an iarwarna eteacna watta aia aŋgɨrenanna, anna aina Kacoot Iesus Karaisna aiŋ mbuŋ.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.