Romanos 6

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na mandeaca aia anmo titocna kam ndopit? Aia gaindopna mɨn ki, “Aia tɨp ŋgoreacna makukmo memetmbaca moraŋ, na Raraŋ Aetaniaca anna moca ma memetmbac nakadmairaŋnande,” aia aindopit ki, a?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Wanaiŋ ŋgoin. Aia menaca maica eacrena meikramtaɨrta kirar, an tɨp ŋgoreacna makukca aia ndarekrekerina. Na kaina moca aia an tɨp ŋgoreacna makukmo memetmbaca moca taŋraŋna?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Na aia Iesus Karaisa raŋgaica kɨtac puk aŋgɨatna, ri, an tɨpna kirar mbuŋa aia muruŋcamiŋa mana memenacap mɨkrina. Na ne an nake mba lamŋire ki, a?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 An kɨtac puk mbuŋa, aia Karaisna memenacap mɨkrina, na Raraŋ Aetaniaca aimo Karaisap au inikca tɨkca mutocatna. Ri, Aetta ndona gargar aniac mbuŋa, ma Karaismo mukca tɨkca mac nda moa ŋgepatna. Aintik ai toco, an mandeb larurina eteacna watna taup ŋgamma raŋgaina.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Na aia Karaisa mɨkca, mana menacrina kirara, aia ainda menacatna, na aintocna kirara aia mana mɨkca menac te, aia man mac nda ŋgepatna kirara, aia aind mac nda ŋgepnande.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Ri, aia lamŋirina, aina ŋgauna iroar inkar ŋgorikca Karaisap ik nakeraca manap menacatna, tɨp ŋgoreacna makukna gargara moi topna moca, anna ndo aina tikembca moa ŋgocrairena. Ainda moca aia an tɨp ŋgoreacna makukna aiŋ wanaiŋa momona meikramtaɨra kai eac teac.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Aintik ramootta menacrinanna, ma tɨp ŋgoreacna makukmo, ma mba mɨkitndai.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Na anna gidik, aia Karaisap menac te, ai toco matau rɨpac gagraca an eteacna wat aŋgɨca, manap eacna.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Na aia lamŋirena, Karaisa muk ŋgetacndiŋ mac nda ŋgepatna. Na ma mba mac menacitndai, memenaca gagrar kocor, ma Karaismo mac moi menacna mɨnna wanaiŋ.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Na Karais ma kɨdrɨk kabe niŋgikca menacatna, ma mba mac menacitndai, an kirar mbuŋ ma tɨp ŋgoreacna makukna gargarna kaŋgaukca mba eacitndai. Na mandeaca Karaisa eteacna wat aŋgɨca ma Raraŋ Aetaniacap an eteacna watap eacrena.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Anna kirara ne toco gaind tocna iro aŋgɨ. Ne toco menaca, ne an tɨp ŋgoreacna makukna gargarna kaŋgaukca mba eacrenanna. Wanaiŋ. Ne toco Karais Iesusap mɨkca, ne Raraŋ Aetaniacap eteacna wat aŋgɨca manap eacnande.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Na ne ndorita tikmo kai watcarica, tɨp ŋgoreacna makukca nenmo raupŋi teac, moca ne tɨp ŋgoreacna makukca mo nari. Na an tikca ma ŋgocrainande. Aintik moca tɨp ŋgoreacna makukca nenmo wɨŋga ne an tik ŋgoreacna toŋtoŋa raŋgainande.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Na ne kai watcarica tɨp ŋgoreacna makukca nena or parap nena tikna reac, reaca kai raupŋi teac, moca ne tɨp ŋgoreaca mo nari. Ne muk ŋgetacndiŋ mac nda ŋgepca eteacna wat aŋgɨrina meikramtaɨrta kirar ndeacrena, ainda moca ne ndorimo aŋgɨri Raraŋ Aetaniacna para tɨkca. Na ne watcarica ma nena tikna reac, reacna ŋginaŋa mo te. Na ne tɨpemb kirarir wandoik niŋgikca monande.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Na tɨp ŋgoreacna makukca ma nena gagrirta ramoot paŋanna mba eacri, aintik mandeaca ne mba meikramtaɨrapa Tɨp Wandɨkna kaŋgaukca mba eacreke. Na ne mandeaca Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotacna kaŋgauk ndeacrena.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Na aia meikramtaɨrapa Tɨp Wandɨkna kaŋgaukca mba mac eacrenanna, aintik aia titoca moit? Mandeaca aia Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotacna kaŋgauk ndeacrena, ainda moca aia tɨp ŋgoreacna makukca momoa, anna laŋ ki? Wanaiŋ ŋgoin.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Kaica ne lamŋi ŋgocor? Na ne ndori koinda, ne ndorimo aŋgɨri ramoot ianna para tɨk te, ne mana kamma raŋgainandet, na ne mana tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨr tarunande. Ainta kirara, ne tɨp ŋgoreacna makukna tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨr taru te, ne menacnandet. Co, ne Raraŋ Aetaniacna kamma raŋgaica ne meikramtaɨr wandoik ndarunande.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Gidik, ŋgaua ne tɨp ŋgoreacna makukna tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨr tarurinan, ri, iŋmbaia Raraŋ Aetaniaca nenmo aŋgɨca ndona kamna kaŋgaukca tɨkri, na ne an riptimo, nena iroar puŋga matau ŋgoinna raŋgaiatna. Ainda moca an mbuŋ tik, ne Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋ!
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Na nena eteaca, ne tɨp ŋgoreacna makukna wuocna inikna kirar toc ndeacatke, ri, Raraŋ Aetaniaca nenmo anna tɨkca aŋgɨca, nenmo tɨpemb kirarir wandoik laiŋga momona tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨra moatna.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Na ndacpemb koind, ŋgaua aku nemo mbopatna reikca, nena iroara anna ŋaŋari lamŋi ŋgocor, aintik aku aina morina lamŋirina reikta kirarir puŋga, aku kam roormo an reik puŋga kerena. Na ŋgaua ne ndorita tikemb waŋgormo wattacarica, mina tɨp ŋgoreacna makukna tuombta aiŋir kamndera momona tikemb tarurina, na ne ŋgepca ainta tɨpemb ŋgorikcapa, kirarir ŋgaduduk kokot ŋgoinna morena. Ainda moca mandeaca ne ndorita tikemb waŋgormo watcarica mina tɨp kirar wandoŋna tuomna aiŋ kamainda momo ndaru te, ne Raraŋ Aetaniacna meacramoot ŋgoin ndaruca, ne wandoŋ rat ndeacnande.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Na an mɨnna ne tɨpemb ŋgorikta makukarta tuombta aiŋir kamnder ndeacri, ne mba tɨpemb kirarir wandoikta tuombta aiŋir kamndera momonanna mba eacri.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Na ŋgaua ne an reikca mori, ne kainta reik laiŋ aŋgɨrina, gan ne mandeaca morena tɨpemb kirarirta reik toc ki? Wanaiŋ ŋgoin. An tɨpemb kirarira ramootta moa menacrena.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Aintik Raraŋ Aetaniaca nenmo tɨp ŋgoreacna makukna tɨpna tuomna aiŋ kamainda morinanna tɨkca mac nda aŋgɨca, ma nemo ndona tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨr koinda morina. An reik laiŋga ma mbopatnanna, ne man ndambuŋa tɨkca aŋgɨnande. Na ma nemo moi aŋgɨri meikramtaɨr ratar taruca, ne mana toŋgorena kirarira mo te. Ma nenmo iarwarna eteacna wat neaŋnande.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Na tɨp ŋgoreacna makukca ma ndona aiŋna meikramtaɨrmo opoikca neaŋrenan. Na an opoikca anna memenac. Na Raraŋ Aetaniaca ma aimo wanaiŋ ŋgotacrena opotaca, anna kakadmaina iarwarna eteacna wat. Na an iarwarna eteacna watta aia aŋgɨrenanna, anna aina Kacoot Iesus Karaisna aiŋ mbuŋ.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.