Romanos 6
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI
1 Na mandeaca aia anmo titocna kam ndopit? Aia gaindopna mɨn ki, “Aia tɨp ŋgoreacna makukmo memetmbaca moraŋ, na Raraŋ Aetaniaca anna moca ma memetmbac nakadmairaŋnande,” aia aindopit ki, a?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Wanaiŋ ŋgoin. Aia menaca maica eacrena meikramtaɨrta kirar, an tɨp ŋgoreacna makukca aia ndarekrekerina. Na kaina moca aia an tɨp ŋgoreacna makukmo memetmbaca moca taŋraŋna?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Na aia Iesus Karaisa raŋgaica kɨtac puk aŋgɨatna, ri, an tɨpna kirar mbuŋa aia muruŋcamiŋa mana memenacap mɨkrina. Na ne an nake mba lamŋire ki, a?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 An kɨtac puk mbuŋa, aia Karaisna memenacap mɨkrina, na Raraŋ Aetaniaca aimo Karaisap au inikca tɨkca mutocatna. Ri, Aetta ndona gargar aniac mbuŋa, ma Karaismo mukca tɨkca mac nda moa ŋgepatna. Aintik ai toco, an mandeb larurina eteacna watna taup ŋgamma raŋgaina.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Na aia Karaisa mɨkca, mana menacrina kirara, aia ainda menacatna, na aintocna kirara aia mana mɨkca menac te, aia man mac nda ŋgepatna kirara, aia aind mac nda ŋgepnande.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Ri, aia lamŋirina, aina ŋgauna iroar inkar ŋgorikca Karaisap ik nakeraca manap menacatna, tɨp ŋgoreacna makukna gargara moi topna moca, anna ndo aina tikembca moa ŋgocrairena. Ainda moca aia an tɨp ŋgoreacna makukna aiŋ wanaiŋa momona meikramtaɨra kai eac teac.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Aintik ramootta menacrinanna, ma tɨp ŋgoreacna makukmo, ma mba mɨkitndai.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Na anna gidik, aia Karaisap menac te, ai toco matau rɨpac gagraca an eteacna wat aŋgɨca, manap eacna.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Na aia lamŋirena, Karaisa muk ŋgetacndiŋ mac nda ŋgepatna. Na ma mba mac menacitndai, memenaca gagrar kocor, ma Karaismo mac moi menacna mɨnna wanaiŋ.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Na Karais ma kɨdrɨk kabe niŋgikca menacatna, ma mba mac menacitndai, an kirar mbuŋ ma tɨp ŋgoreacna makukna gargarna kaŋgaukca mba eacitndai. Na mandeaca Karaisa eteacna wat aŋgɨca ma Raraŋ Aetaniacap an eteacna watap eacrena.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Anna kirara ne toco gaind tocna iro aŋgɨ. Ne toco menaca, ne an tɨp ŋgoreacna makukna gargarna kaŋgaukca mba eacrenanna. Wanaiŋ. Ne toco Karais Iesusap mɨkca, ne Raraŋ Aetaniacap eteacna wat aŋgɨca manap eacnande.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Na ne ndorita tikmo kai watcarica, tɨp ŋgoreacna makukca nenmo raupŋi teac, moca ne tɨp ŋgoreacna makukca mo nari. Na an tikca ma ŋgocrainande. Aintik moca tɨp ŋgoreacna makukca nenmo wɨŋga ne an tik ŋgoreacna toŋtoŋa raŋgainande.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Na ne kai watcarica tɨp ŋgoreacna makukca nena or parap nena tikna reac, reaca kai raupŋi teac, moca ne tɨp ŋgoreaca mo nari. Ne muk ŋgetacndiŋ mac nda ŋgepca eteacna wat aŋgɨrina meikramtaɨrta kirar ndeacrena, ainda moca ne ndorimo aŋgɨri Raraŋ Aetaniacna para tɨkca. Na ne watcarica ma nena tikna reac, reacna ŋginaŋa mo te. Na ne tɨpemb kirarir wandoik niŋgikca monande.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Na tɨp ŋgoreacna makukca ma nena gagrirta ramoot paŋanna mba eacri, aintik mandeaca ne mba meikramtaɨrapa Tɨp Wandɨkna kaŋgaukca mba eacreke. Na ne mandeaca Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotacna kaŋgauk ndeacrena.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Na aia meikramtaɨrapa Tɨp Wandɨkna kaŋgaukca mba mac eacrenanna, aintik aia titoca moit? Mandeaca aia Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotacna kaŋgauk ndeacrena, ainda moca aia tɨp ŋgoreacna makukca momoa, anna laŋ ki? Wanaiŋ ŋgoin.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Kaica ne lamŋi ŋgocor? Na ne ndori koinda, ne ndorimo aŋgɨri ramoot ianna para tɨk te, ne mana kamma raŋgainandet, na ne mana tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨr tarunande. Ainta kirara, ne tɨp ŋgoreacna makukna tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨr taru te, ne menacnandet. Co, ne Raraŋ Aetaniacna kamma raŋgaica ne meikramtaɨr wandoik ndarunande.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Gidik, ŋgaua ne tɨp ŋgoreacna makukna tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨr tarurinan, ri, iŋmbaia Raraŋ Aetaniaca nenmo aŋgɨca ndona kamna kaŋgaukca tɨkri, na ne an riptimo, nena iroar puŋga matau ŋgoinna raŋgaiatna. Ainda moca an mbuŋ tik, ne Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋ!
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Na nena eteaca, ne tɨp ŋgoreacna makukna wuocna inikna kirar toc ndeacatke, ri, Raraŋ Aetaniaca nenmo anna tɨkca aŋgɨca, nenmo tɨpemb kirarir wandoik laiŋga momona tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨra moatna.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Na ndacpemb koind, ŋgaua aku nemo mbopatna reikca, nena iroara anna ŋaŋari lamŋi ŋgocor, aintik aku aina morina lamŋirina reikta kirarir puŋga, aku kam roormo an reik puŋga kerena. Na ŋgaua ne ndorita tikemb waŋgormo wattacarica, mina tɨp ŋgoreacna makukna tuombta aiŋir kamndera momona tikemb tarurina, na ne ŋgepca ainta tɨpemb ŋgorikcapa, kirarir ŋgaduduk kokot ŋgoinna morena. Ainda moca mandeaca ne ndorita tikemb waŋgormo watcarica mina tɨp kirar wandoŋna tuomna aiŋ kamainda momo ndaru te, ne Raraŋ Aetaniacna meacramoot ŋgoin ndaruca, ne wandoŋ rat ndeacnande.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Na an mɨnna ne tɨpemb ŋgorikta makukarta tuombta aiŋir kamnder ndeacri, ne mba tɨpemb kirarir wandoikta tuombta aiŋir kamndera momonanna mba eacri.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Na ŋgaua ne an reikca mori, ne kainta reik laiŋ aŋgɨrina, gan ne mandeaca morena tɨpemb kirarirta reik toc ki? Wanaiŋ ŋgoin. An tɨpemb kirarira ramootta moa menacrena.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Aintik Raraŋ Aetaniaca nenmo tɨp ŋgoreacna makukna tɨpna tuomna aiŋ kamainda morinanna tɨkca mac nda aŋgɨca, ma nemo ndona tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨr koinda morina. An reik laiŋga ma mbopatnanna, ne man ndambuŋa tɨkca aŋgɨnande. Na ma nemo moi aŋgɨri meikramtaɨr ratar taruca, ne mana toŋgorena kirarira mo te. Ma nenmo iarwarna eteacna wat neaŋnande.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Na tɨp ŋgoreacna makukca ma ndona aiŋna meikramtaɨrmo opoikca neaŋrenan. Na an opoikca anna memenac. Na Raraŋ Aetaniaca ma aimo wanaiŋ ŋgotacrena opotaca, anna kakadmaina iarwarna eteacna wat. Na an iarwarna eteacna watta aia aŋgɨrenanna, anna aina Kacoot Iesus Karaisna aiŋ mbuŋ.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.