Romanos 6

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na mandeaca aia anmo titocna kam ndopit? Aia gaindopna mɨn ki, “Aia tɨp ŋgoreacna makukmo memetmbaca moraŋ, na Raraŋ Aetaniaca anna moca ma memetmbac nakadmairaŋnande,” aia aindopit ki, a?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Wanaiŋ ŋgoin. Aia menaca maica eacrena meikramtaɨrta kirar, an tɨp ŋgoreacna makukca aia ndarekrekerina. Na kaina moca aia an tɨp ŋgoreacna makukmo memetmbaca moca taŋraŋna?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Na aia Iesus Karaisa raŋgaica kɨtac puk aŋgɨatna, ri, an tɨpna kirar mbuŋa aia muruŋcamiŋa mana memenacap mɨkrina. Na ne an nake mba lamŋire ki, a?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 An kɨtac puk mbuŋa, aia Karaisna memenacap mɨkrina, na Raraŋ Aetaniaca aimo Karaisap au inikca tɨkca mutocatna. Ri, Aetta ndona gargar aniac mbuŋa, ma Karaismo mukca tɨkca mac nda moa ŋgepatna. Aintik ai toco, an mandeb larurina eteacna watna taup ŋgamma raŋgaina.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Na aia Karaisa mɨkca, mana menacrina kirara, aia ainda menacatna, na aintocna kirara aia mana mɨkca menac te, aia man mac nda ŋgepatna kirara, aia aind mac nda ŋgepnande.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ri, aia lamŋirina, aina ŋgauna iroar inkar ŋgorikca Karaisap ik nakeraca manap menacatna, tɨp ŋgoreacna makukna gargara moi topna moca, anna ndo aina tikembca moa ŋgocrairena. Ainda moca aia an tɨp ŋgoreacna makukna aiŋ wanaiŋa momona meikramtaɨra kai eac teac.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Aintik ramootta menacrinanna, ma tɨp ŋgoreacna makukmo, ma mba mɨkitndai.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Na anna gidik, aia Karaisap menac te, ai toco matau rɨpac gagraca an eteacna wat aŋgɨca, manap eacna.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Na aia lamŋirena, Karaisa muk ŋgetacndiŋ mac nda ŋgepatna. Na ma mba mac menacitndai, memenaca gagrar kocor, ma Karaismo mac moi menacna mɨnna wanaiŋ.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Na Karais ma kɨdrɨk kabe niŋgikca menacatna, ma mba mac menacitndai, an kirar mbuŋ ma tɨp ŋgoreacna makukna gargarna kaŋgaukca mba eacitndai. Na mandeaca Karaisa eteacna wat aŋgɨca ma Raraŋ Aetaniacap an eteacna watap eacrena.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Anna kirara ne toco gaind tocna iro aŋgɨ. Ne toco menaca, ne an tɨp ŋgoreacna makukna gargarna kaŋgaukca mba eacrenanna. Wanaiŋ. Ne toco Karais Iesusap mɨkca, ne Raraŋ Aetaniacap eteacna wat aŋgɨca manap eacnande.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Na ne ndorita tikmo kai watcarica, tɨp ŋgoreacna makukca nenmo raupŋi teac, moca ne tɨp ŋgoreacna makukca mo nari. Na an tikca ma ŋgocrainande. Aintik moca tɨp ŋgoreacna makukca nenmo wɨŋga ne an tik ŋgoreacna toŋtoŋa raŋgainande.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Na ne kai watcarica tɨp ŋgoreacna makukca nena or parap nena tikna reac, reaca kai raupŋi teac, moca ne tɨp ŋgoreaca mo nari. Ne muk ŋgetacndiŋ mac nda ŋgepca eteacna wat aŋgɨrina meikramtaɨrta kirar ndeacrena, ainda moca ne ndorimo aŋgɨri Raraŋ Aetaniacna para tɨkca. Na ne watcarica ma nena tikna reac, reacna ŋginaŋa mo te. Na ne tɨpemb kirarir wandoik niŋgikca monande.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Na tɨp ŋgoreacna makukca ma nena gagrirta ramoot paŋanna mba eacri, aintik mandeaca ne mba meikramtaɨrapa Tɨp Wandɨkna kaŋgaukca mba eacreke. Na ne mandeaca Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotacna kaŋgauk ndeacrena.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Na aia meikramtaɨrapa Tɨp Wandɨkna kaŋgaukca mba mac eacrenanna, aintik aia titoca moit? Mandeaca aia Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotacna kaŋgauk ndeacrena, ainda moca aia tɨp ŋgoreacna makukca momoa, anna laŋ ki? Wanaiŋ ŋgoin.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Kaica ne lamŋi ŋgocor? Na ne ndori koinda, ne ndorimo aŋgɨri ramoot ianna para tɨk te, ne mana kamma raŋgainandet, na ne mana tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨr tarunande. Ainta kirara, ne tɨp ŋgoreacna makukna tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨr taru te, ne menacnandet. Co, ne Raraŋ Aetaniacna kamma raŋgaica ne meikramtaɨr wandoik ndarunande.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Gidik, ŋgaua ne tɨp ŋgoreacna makukna tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨr tarurinan, ri, iŋmbaia Raraŋ Aetaniaca nenmo aŋgɨca ndona kamna kaŋgaukca tɨkri, na ne an riptimo, nena iroar puŋga matau ŋgoinna raŋgaiatna. Ainda moca an mbuŋ tik, ne Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋ!
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Na nena eteaca, ne tɨp ŋgoreacna makukna wuocna inikna kirar toc ndeacatke, ri, Raraŋ Aetaniaca nenmo anna tɨkca aŋgɨca, nenmo tɨpemb kirarir wandoik laiŋga momona tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨra moatna.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Na ndacpemb koind, ŋgaua aku nemo mbopatna reikca, nena iroara anna ŋaŋari lamŋi ŋgocor, aintik aku aina morina lamŋirina reikta kirarir puŋga, aku kam roormo an reik puŋga kerena. Na ŋgaua ne ndorita tikemb waŋgormo wattacarica, mina tɨp ŋgoreacna makukna tuombta aiŋir kamndera momona tikemb tarurina, na ne ŋgepca ainta tɨpemb ŋgorikcapa, kirarir ŋgaduduk kokot ŋgoinna morena. Ainda moca mandeaca ne ndorita tikemb waŋgormo watcarica mina tɨp kirar wandoŋna tuomna aiŋ kamainda momo ndaru te, ne Raraŋ Aetaniacna meacramoot ŋgoin ndaruca, ne wandoŋ rat ndeacnande.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Na an mɨnna ne tɨpemb ŋgorikta makukarta tuombta aiŋir kamnder ndeacri, ne mba tɨpemb kirarir wandoikta tuombta aiŋir kamndera momonanna mba eacri.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Na ŋgaua ne an reikca mori, ne kainta reik laiŋ aŋgɨrina, gan ne mandeaca morena tɨpemb kirarirta reik toc ki? Wanaiŋ ŋgoin. An tɨpemb kirarira ramootta moa menacrena.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Aintik Raraŋ Aetaniaca nenmo tɨp ŋgoreacna makukna tɨpna tuomna aiŋ kamainda morinanna tɨkca mac nda aŋgɨca, ma nemo ndona tuombta aiŋir kamnderta meikramtaɨr koinda morina. An reik laiŋga ma mbopatnanna, ne man ndambuŋa tɨkca aŋgɨnande. Na ma nemo moi aŋgɨri meikramtaɨr ratar taruca, ne mana toŋgorena kirarira mo te. Ma nenmo iarwarna eteacna wat neaŋnande.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Na tɨp ŋgoreacna makukca ma ndona aiŋna meikramtaɨrmo opoikca neaŋrenan. Na an opoikca anna memenac. Na Raraŋ Aetaniaca ma aimo wanaiŋ ŋgotacrena opotaca, anna kakadmaina iarwarna eteacna wat. Na an iarwarna eteacna watta aia aŋgɨrenanna, anna aina Kacoot Iesus Karaisna aiŋ mbuŋ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.