Romanos 14
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVT
1 Na ramootta rɨpacrenanna, na mana rɨtɨpaca ŋaŋari paŋpaiŋi ŋgocor. Anna ne manmo mac nda aŋgɨri kɨpi, Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna mbukna. Te, aia ŋaŋari lamŋi ŋgocorta reikta ke, kai gɨgɨrai digi ore teac.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Na ramoot ianna ma ndona rɨtɨpaca moa gagraca, ma an reac, reaca muruŋ ŋgambrena. Te, ramoot ianna mana rɨtɨpaca paŋpaiŋ ŋgoinna wanaiŋ, aintik ma warɨŋna ikir uprir tiŋgik ŋgambrena.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Na ramootta reac, reaca tamtamma ambrena, ma an warɨŋna ikir uprir tiŋgikca am ŋgocorta ramootmo, iro ŋgoreaca kai aŋgɨ teac. Na ramootta warɨŋna ikir uprir tiŋgik ambrenan, ma gainda kai lamŋi teac, ramootta reac, reaca muruŋ ambrenan, ma tɨp ŋgoreacna makukca morena. Wanaiŋ. Raraŋ Aetaniaca an ramoot motocmo maaŋgɨatna.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Na u mandaia u an kabena ramootna aiŋna ramootna kirarira ritrina moek? Na ŋarikca ma ndona aiŋa wɨtɨki gagraca moit, co, ma mbutukit, anna mana ramoot paŋanna reac. Na ma wɨtɨki paŋpaiŋinande, anna gaind, Kacootta ma manmo moi paŋpaiŋi te, ma wɨtɨki gagrana mɨn.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Na ramoot ianna mana iroa ma gaind ndamŋirina, ra kabe ian, anna ra bagaraniac ŋgoin. Na kabena ramoot ianna ma gaind ndamŋirina, an rai mina muruŋa iro kabe niŋgik. Te, ne meacramoot kabe, kabea ne anmo matau lamŋi, titocna iroa mina iro inikap wandoŋa eacrenanna tɨkit.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Na ramootta Raraŋ Aetaniacna ndamŋina moca, na ma ra ianna larapac te, an ra, anna Raraŋ Aetaniacnan. Na ramootta reac, reaca muruŋa tamtamma ambrenan, an ramoot ma Raraŋ Aetaniacmo lamŋicarica ma ambrena, ma Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋgacarica ma ambrena. Na ramootta reac, reaca muruŋa tamtam ŋgam ŋgocorta ramoot, ma Raraŋ Aetaniacna ndamŋiri, ma amna reik ndeidmo, ma anna wandɨk tɨkrena. Na ma toco Raraŋ Aetaniacmo kam laŋa neaŋrena.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Na aia lamŋirena aina tumbunna inikna ramoot ian, ma gainda mba lamŋiri, mana eteacna wat manan, anna mana reac. Na ianna gainda mba lamŋiri, mana memenaca anna mana reac ŋgoin. Wanaiŋ.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Na aia eteacna watap eacraŋ te, anna Raraŋ Aetaniacna reac. Na ŋarikca aia menac te, an toco anna Raraŋ Aetaniacna reac. Ainda moca aia eteacna watap eacrenan, co, aia menac te, aia muruŋa Raraŋ Aetaniacnan tiŋgik.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Na Karais, ma toco ma menacatna, na ma mac nda wat aŋgɨca mac nda ŋgepatna, ma ndo an menacrinanapa an eteacna watap eacrenanap, ma mina Kacoot ndeacnande.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Na u kaina moca, ndona Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianna tɨp kirara ritri watreke, na u manmo kam ŋgoreac ndoprena? Na kaina moca, u ndona Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianmo komerena? Na ne lamŋirena, aia muruŋcamiŋa Raraŋ Aetaniacna outta wɨtɨkca ma aina ritri waparaca monande.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Na anna Raraŋ Aetaniacna timbigta kap mboprina kamna kirar, na ma gaindopatna, “Aku Kacoot, aku memetmbac ndeacrena, na aku gidik ŋgoin ndoprena, gan tiacarpaikna meikramtaɨr, mina muruŋa auk ndambuŋ nakɨpca aukmo tutpemb rɨmbɨtnande. Te, mina muruŋcamiŋa kam pɨarri mbopnande, aku Raraŋ Aetaniac gidik ŋgoin.”
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Aintik aia lamŋirena, aina muruŋna kabe, kabea ndori morina tɨpemb kirarirta mɨniŋa, Raraŋ Aetaniacmo mbopnande.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Aintik aia Iesusa rɨpacrena laiplacara morena tɨpemb kirarirmo, kai ritri waparacna tɨp kirara kai mo teac, na minmo iro ŋgoreaca kai aŋgɨ teac. Na aia iro dam ianna raŋgai te, an iroa, aia reac ianna kai moca ndorita Iesusa rɨpacrena laiplacarmo, moca mina tɨp ŋgoreacna makukca mo nari.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Na Kacoot Iesusa ma aukna iromo moa pɨarra waekeca, aku gaind ŋgoin ndamŋirina, Raraŋ Aetaniacna lamnɨaca watreke, amta reikca muruŋa rat niŋgik. Na ramoot ianna ma ndo mbuŋa gaind ndamŋi te, an amna reaca rat ŋgocor ŋgoin, aindop te, anna laŋ, an reaca mana eteacna watmo laŋa wanaiŋ.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Aintik u reac ian am te, moca una Iesusa rɨpacrena laiplacara, ianna gaind ndamŋi nari, u Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo u ratta mba larureke, na an tɨpna kirar mbuŋa u ndona an kakana iroa moa ŋgocraiapekna. Na u gaind ndamŋi, una moapekna an tɨpna kirara, u ndona kaka nake mba matŋiri. Na an kakamo, Karaisa mana moca menacatna, man mac nda aŋgɨna moca, na u ndona amna reac mbuŋa kai watcarica una amna reaca manmo kai mo ŋgocrai teac.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Na ne gaind ndamŋi, reaca anna laŋ ecte, ne ndoritake wat, moca nena morena tɨpemb kirarira ndori moca kabena meikramtaɨr anna watca aindopnande, an reaca anna peperena kam ŋgoreacna reacnan.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Na Raraŋ Aetaniacna bubuocna inikca anna amna reacapa pukapna reaca, wanaiŋ. Na Raraŋ Aetaniacna bubuocna kirar manan ŋgoinna gaind, tɨp kirar wandoŋ gidikapa, nikinik iro wetwet ndeac te, toŋtoŋ niŋgik ndeacna kirar niŋgik, anna Ŋeroŋ Ratta moa larurenan.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Na ramootta an kirara raŋgaica Karaisna aiŋa mo te, Raraŋ Aetaniac ma manmo toŋgonande, te, meikramtaɨra manmo kam toŋtoŋ laŋ ndopnande.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Aintik aia an kirarirmo muruŋcamiŋa raŋgai, anna ndo aimo moi aŋgɨri aia nikinik iro wetwet ndeac te, an kirarira ndo kabena meikramtaɨrta rɨtɨpaikca moi paŋpaiŋirena.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Na u amna reac niŋgik nake, kai lamŋica Raraŋ Aetaniacna aiŋa mo ŋgocrai teac. Na anna gidik, reikca muruŋa amna laŋ. Na ŋarikca u an amna reac ian am te, ramootta anna watca anna mbutuk te, anna u tɨp ŋgoreaca morina.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Na u racaindta ŋgoaemna buit ian ambri, co, wain puk ambri, co, u reac ianna mo te, na an reikca ndori moca una kaka anna ŋgirik te, anna laŋ, iŋmbaia u an reaca kai mac mo teac.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Na una rɨtɨpaca ma ndo umo iroar neaŋrena, u an reikmo, u titoca tɨkca lamŋirena, anna una reac ŋgoin, unapa Raraŋ Aetaniacap. Na ramootta gaind ndamŋi te, reac ianna anna laŋ, ma lamŋirena mana iro inikca manmo ritri waparacna taupca tɨkna mɨnna wanaiŋ, ma toŋtoŋ niŋgik.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Na ramootta racaindta reac ianna buit ambca, ma ndo an tɨp kirara ainda morinanna moca, ma anna iro mbuniŋ naaŋgɨ te, anna mana ŋgoreacap, aintik ma aind ndamŋi ŋgocor tik ma morina, na mana rɨtɨpaca manmo ainda mo te, anna laŋ, co, anna ŋgoreac. Na aia tɨp kirar ianna moca aina rɨtɨpaca anna toŋgo ŋgocor te, anna aia tɨp ŋgoreacna makukca morina.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.