Romanos 14
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA
1 Na ramootta rɨpacrenanna, na mana rɨtɨpaca ŋaŋari paŋpaiŋi ŋgocor. Anna ne manmo mac nda aŋgɨri kɨpi, Iesusna rɨtɨpaikta meikramtaɨrta tumbunna mbukna. Te, aia ŋaŋari lamŋi ŋgocorta reikta ke, kai gɨgɨrai digi ore teac.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Na ramoot ianna ma ndona rɨtɨpaca moa gagraca, ma an reac, reaca muruŋ ŋgambrena. Te, ramoot ianna mana rɨtɨpaca paŋpaiŋ ŋgoinna wanaiŋ, aintik ma warɨŋna ikir uprir tiŋgik ŋgambrena.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Na ramootta reac, reaca tamtamma ambrena, ma an warɨŋna ikir uprir tiŋgikca am ŋgocorta ramootmo, iro ŋgoreaca kai aŋgɨ teac. Na ramootta warɨŋna ikir uprir tiŋgik ambrenan, ma gainda kai lamŋi teac, ramootta reac, reaca muruŋ ambrenan, ma tɨp ŋgoreacna makukca morena. Wanaiŋ. Raraŋ Aetaniaca an ramoot motocmo maaŋgɨatna.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Na u mandaia u an kabena ramootna aiŋna ramootna kirarira ritrina moek? Na ŋarikca ma ndona aiŋa wɨtɨki gagraca moit, co, ma mbutukit, anna mana ramoot paŋanna reac. Na ma wɨtɨki paŋpaiŋinande, anna gaind, Kacootta ma manmo moi paŋpaiŋi te, ma wɨtɨki gagrana mɨn.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Na ramoot ianna mana iroa ma gaind ndamŋirina, ra kabe ian, anna ra bagaraniac ŋgoin. Na kabena ramoot ianna ma gaind ndamŋirina, an rai mina muruŋa iro kabe niŋgik. Te, ne meacramoot kabe, kabea ne anmo matau lamŋi, titocna iroa mina iro inikap wandoŋa eacrenanna tɨkit.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Na ramootta Raraŋ Aetaniacna ndamŋina moca, na ma ra ianna larapac te, an ra, anna Raraŋ Aetaniacnan. Na ramootta reac, reaca muruŋa tamtamma ambrenan, an ramoot ma Raraŋ Aetaniacmo lamŋicarica ma ambrena, ma Raraŋ Aetaniacmo kam laŋ neaŋgacarica ma ambrena. Na ramootta reac, reaca muruŋa tamtam ŋgam ŋgocorta ramoot, ma Raraŋ Aetaniacna ndamŋiri, ma amna reik ndeidmo, ma anna wandɨk tɨkrena. Na ma toco Raraŋ Aetaniacmo kam laŋa neaŋrena.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Na aia lamŋirena aina tumbunna inikna ramoot ian, ma gainda mba lamŋiri, mana eteacna wat manan, anna mana reac. Na ianna gainda mba lamŋiri, mana memenaca anna mana reac ŋgoin. Wanaiŋ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Na aia eteacna watap eacraŋ te, anna Raraŋ Aetaniacna reac. Na ŋarikca aia menac te, an toco anna Raraŋ Aetaniacna reac. Ainda moca aia eteacna watap eacrenan, co, aia menac te, aia muruŋa Raraŋ Aetaniacnan tiŋgik.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Na Karais, ma toco ma menacatna, na ma mac nda wat aŋgɨca mac nda ŋgepatna, ma ndo an menacrinanapa an eteacna watap eacrenanap, ma mina Kacoot ndeacnande.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Na u kaina moca, ndona Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianna tɨp kirara ritri watreke, na u manmo kam ŋgoreac ndoprena? Na kaina moca, u ndona Iesusa rɨpacrena laiplacarta ianmo komerena? Na ne lamŋirena, aia muruŋcamiŋa Raraŋ Aetaniacna outta wɨtɨkca ma aina ritri waparaca monande.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Na anna Raraŋ Aetaniacna timbigta kap mboprina kamna kirar, na ma gaindopatna, “Aku Kacoot, aku memetmbac ndeacrena, na aku gidik ŋgoin ndoprena, gan tiacarpaikna meikramtaɨr, mina muruŋa auk ndambuŋ nakɨpca aukmo tutpemb rɨmbɨtnande. Te, mina muruŋcamiŋa kam pɨarri mbopnande, aku Raraŋ Aetaniac gidik ŋgoin.”
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Aintik aia lamŋirena, aina muruŋna kabe, kabea ndori morina tɨpemb kirarirta mɨniŋa, Raraŋ Aetaniacmo mbopnande.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Aintik aia Iesusa rɨpacrena laiplacara morena tɨpemb kirarirmo, kai ritri waparacna tɨp kirara kai mo teac, na minmo iro ŋgoreaca kai aŋgɨ teac. Na aia iro dam ianna raŋgai te, an iroa, aia reac ianna kai moca ndorita Iesusa rɨpacrena laiplacarmo, moca mina tɨp ŋgoreacna makukca mo nari.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Na Kacoot Iesusa ma aukna iromo moa pɨarra waekeca, aku gaind ŋgoin ndamŋirina, Raraŋ Aetaniacna lamnɨaca watreke, amta reikca muruŋa rat niŋgik. Na ramoot ianna ma ndo mbuŋa gaind ndamŋi te, an amna reaca rat ŋgocor ŋgoin, aindop te, anna laŋ, an reaca mana eteacna watmo laŋa wanaiŋ.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Aintik u reac ian am te, moca una Iesusa rɨpacrena laiplacara, ianna gaind ndamŋi nari, u Raraŋ Aetaniacna lamnɨacmo u ratta mba larureke, na an tɨpna kirar mbuŋa u ndona an kakana iroa moa ŋgocraiapekna. Na u gaind ndamŋi, una moapekna an tɨpna kirara, u ndona kaka nake mba matŋiri. Na an kakamo, Karaisa mana moca menacatna, man mac nda aŋgɨna moca, na u ndona amna reac mbuŋa kai watcarica una amna reaca manmo kai mo ŋgocrai teac.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Na ne gaind ndamŋi, reaca anna laŋ ecte, ne ndoritake wat, moca nena morena tɨpemb kirarira ndori moca kabena meikramtaɨr anna watca aindopnande, an reaca anna peperena kam ŋgoreacna reacnan.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Na Raraŋ Aetaniacna bubuocna inikca anna amna reacapa pukapna reaca, wanaiŋ. Na Raraŋ Aetaniacna bubuocna kirar manan ŋgoinna gaind, tɨp kirar wandoŋ gidikapa, nikinik iro wetwet ndeac te, toŋtoŋ niŋgik ndeacna kirar niŋgik, anna Ŋeroŋ Ratta moa larurenan.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Na ramootta an kirara raŋgaica Karaisna aiŋa mo te, Raraŋ Aetaniac ma manmo toŋgonande, te, meikramtaɨra manmo kam toŋtoŋ laŋ ndopnande.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Aintik aia an kirarirmo muruŋcamiŋa raŋgai, anna ndo aimo moi aŋgɨri aia nikinik iro wetwet ndeac te, an kirarira ndo kabena meikramtaɨrta rɨtɨpaikca moi paŋpaiŋirena.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Na u amna reac niŋgik nake, kai lamŋica Raraŋ Aetaniacna aiŋa mo ŋgocrai teac. Na anna gidik, reikca muruŋa amna laŋ. Na ŋarikca u an amna reac ian am te, ramootta anna watca anna mbutuk te, anna u tɨp ŋgoreaca morina.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Na u racaindta ŋgoaemna buit ian ambri, co, wain puk ambri, co, u reac ianna mo te, na an reikca ndori moca una kaka anna ŋgirik te, anna laŋ, iŋmbaia u an reaca kai mac mo teac.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Na una rɨtɨpaca ma ndo umo iroar neaŋrena, u an reikmo, u titoca tɨkca lamŋirena, anna una reac ŋgoin, unapa Raraŋ Aetaniacap. Na ramootta gaind ndamŋi te, reac ianna anna laŋ, ma lamŋirena mana iro inikca manmo ritri waparacna taupca tɨkna mɨnna wanaiŋ, ma toŋtoŋ niŋgik.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Na ramootta racaindta reac ianna buit ambca, ma ndo an tɨp kirara ainda morinanna moca, ma anna iro mbuniŋ naaŋgɨ te, anna mana ŋgoreacap, aintik ma aind ndamŋi ŋgocor tik ma morina, na mana rɨtɨpaca manmo ainda mo te, anna laŋ, co, anna ŋgoreac. Na aia tɨp kirar ianna moca aina rɨtɨpaca anna toŋgo ŋgocor te, anna aia tɨp ŋgoreacna makukca morina.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.