Romanos 13
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs VC
1 Na meikramtaɨra muruŋcamiŋ ŋgoinna gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindta kaŋgauk ndeacraŋ. Na aia lamŋirena, gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda, mina ndori puŋga mba laruri. Wanaiŋ. Gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaind morena aiŋira, anna Raraŋ Aetaniac niŋgikna par mbuŋ ndarurina. Aintik an ramtaɨr paŋainda eacrena. Na Raraŋ Aetaniaca ndo minmo tɨkca mina eacrena.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Aintik meikramtaɨra gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindta kambmo nda ipuŋrenan, na an ramtaɨr paŋainda anna Raraŋ Aetaniaca ndo minmo mo ndopca neaŋrina aiŋa mina anna morena. Na an meikramtaɨr mina ainda morenan, mina ainda morena tɨpna kirara, mina anna opoik ŋgoreaca aŋgɨnande.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Na gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda mina eacrenanna, mina tɨp laŋa morena meikramtaɨra moi rugdar mo nake mba eacrenanna. Mina tɨp ŋgoreaca morena meikramtaɨra moi rugdar mona eacrina. Aintik u gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaind tarica rugut mo te, u tɨp kirar laŋ niŋgikca mo, te, ma una i aŋgɨri ŋgepnande.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Na gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda mina Raraŋ Aetaniacna aiŋna ramtaɨr, unmo otaca unmo moi aŋgɨri laŋ ndaruna moca. Na u tɨp ŋgoreaca mo te, u rugutta mo. Na u lamŋi, gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda bugrim ŋgutiŋga, eacrena, na mina wanaiŋa mba utiŋga eacreke, mina Raraŋ Aetaniacna aiŋna ramtaɨr, na ramootta tɨp ŋgoreaca mo te, ma mana tɨp ŋgoreacna opoikca nda rutica ma aŋgɨnandet.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Aintik aia gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindta kaŋgauk ndeacraŋ. Na aia an opoik ŋgoreacmo nanambiraŋ te, aia mina kambca raŋgairaŋ. Na aia ndorita iroar inkar koind puŋga gaind ndamŋi, an tɨpna kirara anna wandoŋ. Aintik aia anna raŋgairenan.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Na anna mɨnɨŋna moca ne kitcartukar iurena ramtaɨra neaŋrena, aintik gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda mina Raraŋ Aetaniacna aiŋna ramtaɨr ndeacreke, na memetmbaca mina Raraŋ Aetaniacna neaŋgatna aiŋa mina an raupŋirena.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Na titocna reikca ne aŋgɨca gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda neaŋrenan, ne minmo neaŋ. Na ne titocna kitukndukca mina iurenan, ne an kitcartukar iurena ramootmo aŋgɨra neaŋ. Na ne ramoot ianna kaŋgauk ndeac te, ne mana kam mbarac te, manmo tɨp kirar laŋ wandac. Na ramootta irembta ramoot ndeac te, ne mana i aŋgɨri ŋgepraŋ.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Na ne ndorita kabena meac, co, ramootta rutirena reac ianna kai watcarica eac teac. Na ne meac, co, ramoot ianna reacmo aŋgɨ te, ne kai wattacarica eac teac, ne mananmo nda ruti. Na an rutirena reac kabe, ma memetmbac ndeacrena, na an rutirena reaca anna kabena meikramtaɨrmo matŋirena tɨpna kirar. Na anna gaind, ramootta ndona mamatŋimo kabena meikramtaɨra neaŋ te, ma Tɨp Wandɨkmo gidik ŋgoinna raŋgairena ramoot.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Na aia lamŋirena, Tɨp Wandɨkca gaindoprina, “Ne meacramoota kai mo menac teac. Na ne kai makɨm teac. Na ne kai kabena ramootna reikca kai wati matŋi teac. Na ne meacramootna tɨp ŋgadudukca morena tɨp kirara kai mo teac.” Ande an tɨpemb wandikapa, kabena tɨpemb wandik ndeid toco maeacreke. Na mina muruŋa gan kam tɨp kabena inik ndeacrena, “U ndomo matŋirena tɨpna kirara, u kabena meikramtaɨrmo gidik ŋgoinna ainda matŋi.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Na ramootta kabena meikramtaɨrmo matŋirenan, ma minmo tɨpemb ŋgorikca mba moitndai. Aintik ramootta ndona mamatŋimo kabena ramootta neaŋrenan, ma Tɨp Wandikca gidikca raŋgairena.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Na aku nemo gan tɨpemb kirarira mona ndoprena, na anna mɨnɨŋa gaind, ne malamŋireke, an mɨnna mandeaca aia eacrenan. Ainda moca mandeaca nena ŋgogomo tɨkcarica ne ŋgep. Na ne malamŋireke, an mɨnna aia Karaisa rɨpacrina meikramtaɨr ndarurina, na an mɨnna, Raraŋ Aetaniaca ai mac nda aŋgɨna ra, ma tawan ŋgoin ndeacrina. Na mandeaca an rana kɨdrɨkca kɨpca rambuŋaia macarica.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Na neaupa maica tarkireke, na auŋa maica rarukena mamoek. Aintik aia neaupna tɨpemb ŋgorik muruŋ mananmo tɨkcarina. Te, aia memetacna reikmo aŋgɨca anna ramootta runduikta lamboi aŋgɨca aocek toc.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Na aia wandoŋa taŋraŋ, an kirara ramootta ra mbuŋa taŋrena kirar, na aia wandoŋ ŋgoinna ainda taŋ. Na aia pukca kai amca ŋaŋaoi garuru teac, na aia tɨpemb ŋgadudukca kai mo teac. Na aia tɨpemb ŋgorikmo piriŋ morena kirara kai mo teac. Na aia kaega kai tamtami moca kabena ramootmo nikkat teac.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Aintik ne ndorimo Kacoot Iesus Karaismo aŋgɨca manmo lapoca ruŋrena lamboina kirar toca moca ndorita tikemb kaoc. Te, ne gainda kai lamŋica ndorita tikembca toŋgorena kirarir ŋgorikca kai raŋgai teac.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.