Romanos 13

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na meikramtaɨra muruŋcamiŋ ŋgoinna gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindta kaŋgauk ndeacraŋ. Na aia lamŋirena, gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda, mina ndori puŋga mba laruri. Wanaiŋ. Gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaind morena aiŋira, anna Raraŋ Aetaniac niŋgikna par mbuŋ ndarurina. Aintik an ramtaɨr paŋainda eacrena. Na Raraŋ Aetaniaca ndo minmo tɨkca mina eacrena.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Aintik meikramtaɨra gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindta kambmo nda ipuŋrenan, na an ramtaɨr paŋainda anna Raraŋ Aetaniaca ndo minmo mo ndopca neaŋrina aiŋa mina anna morena. Na an meikramtaɨr mina ainda morenan, mina ainda morena tɨpna kirara, mina anna opoik ŋgoreaca aŋgɨnande.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Na gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda mina eacrenanna, mina tɨp laŋa morena meikramtaɨra moi rugdar mo nake mba eacrenanna. Mina tɨp ŋgoreaca morena meikramtaɨra moi rugdar mona eacrina. Aintik u gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaind tarica rugut mo te, u tɨp kirar laŋ niŋgikca mo, te, ma una i aŋgɨri ŋgepnande.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Na gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda mina Raraŋ Aetaniacna aiŋna ramtaɨr, unmo otaca unmo moi aŋgɨri laŋ ndaruna moca. Na u tɨp ŋgoreaca mo te, u rugutta mo. Na u lamŋi, gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda bugrim ŋgutiŋga, eacrena, na mina wanaiŋa mba utiŋga eacreke, mina Raraŋ Aetaniacna aiŋna ramtaɨr, na ramootta tɨp ŋgoreaca mo te, ma mana tɨp ŋgoreacna opoikca nda rutica ma aŋgɨnandet.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Aintik aia gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindta kaŋgauk ndeacraŋ. Na aia an opoik ŋgoreacmo nanambiraŋ te, aia mina kambca raŋgairaŋ. Na aia ndorita iroar inkar koind puŋga gaind ndamŋi, an tɨpna kirara anna wandoŋ. Aintik aia anna raŋgairenan.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Na anna mɨnɨŋna moca ne kitcartukar iurena ramtaɨra neaŋrena, aintik gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda mina Raraŋ Aetaniacna aiŋna ramtaɨr ndeacreke, na memetmbaca mina Raraŋ Aetaniacna neaŋgatna aiŋa mina an raupŋirena.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Na titocna reikca ne aŋgɨca gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda neaŋrenan, ne minmo neaŋ. Na ne titocna kitukndukca mina iurenan, ne an kitcartukar iurena ramootmo aŋgɨra neaŋ. Na ne ramoot ianna kaŋgauk ndeac te, ne mana kam mbarac te, manmo tɨp kirar laŋ wandac. Na ramootta irembta ramoot ndeac te, ne mana i aŋgɨri ŋgepraŋ.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Na ne ndorita kabena meac, co, ramootta rutirena reac ianna kai watcarica eac teac. Na ne meac, co, ramoot ianna reacmo aŋgɨ te, ne kai wattacarica eac teac, ne mananmo nda ruti. Na an rutirena reac kabe, ma memetmbac ndeacrena, na an rutirena reaca anna kabena meikramtaɨrmo matŋirena tɨpna kirar. Na anna gaind, ramootta ndona mamatŋimo kabena meikramtaɨra neaŋ te, ma Tɨp Wandɨkmo gidik ŋgoinna raŋgairena ramoot.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Na aia lamŋirena, Tɨp Wandɨkca gaindoprina, “Ne meacramoota kai mo menac teac. Na ne kai makɨm teac. Na ne kai kabena ramootna reikca kai wati matŋi teac. Na ne meacramootna tɨp ŋgadudukca morena tɨp kirara kai mo teac.” Ande an tɨpemb wandikapa, kabena tɨpemb wandik ndeid toco maeacreke. Na mina muruŋa gan kam tɨp kabena inik ndeacrena, “U ndomo matŋirena tɨpna kirara, u kabena meikramtaɨrmo gidik ŋgoinna ainda matŋi.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Na ramootta kabena meikramtaɨrmo matŋirenan, ma minmo tɨpemb ŋgorikca mba moitndai. Aintik ramootta ndona mamatŋimo kabena ramootta neaŋrenan, ma Tɨp Wandikca gidikca raŋgairena.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Na aku nemo gan tɨpemb kirarira mona ndoprena, na anna mɨnɨŋa gaind, ne malamŋireke, an mɨnna mandeaca aia eacrenan. Ainda moca mandeaca nena ŋgogomo tɨkcarica ne ŋgep. Na ne malamŋireke, an mɨnna aia Karaisa rɨpacrina meikramtaɨr ndarurina, na an mɨnna, Raraŋ Aetaniaca ai mac nda aŋgɨna ra, ma tawan ŋgoin ndeacrina. Na mandeaca an rana kɨdrɨkca kɨpca rambuŋaia macarica.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Na neaupa maica tarkireke, na auŋa maica rarukena mamoek. Aintik aia neaupna tɨpemb ŋgorik muruŋ mananmo tɨkcarina. Te, aia memetacna reikmo aŋgɨca anna ramootta runduikta lamboi aŋgɨca aocek toc.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Na aia wandoŋa taŋraŋ, an kirara ramootta ra mbuŋa taŋrena kirar, na aia wandoŋ ŋgoinna ainda taŋ. Na aia pukca kai amca ŋaŋaoi garuru teac, na aia tɨpemb ŋgadudukca kai mo teac. Na aia tɨpemb ŋgorikmo piriŋ morena kirara kai mo teac. Na aia kaega kai tamtami moca kabena ramootmo nikkat teac.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Aintik ne ndorimo Kacoot Iesus Karaismo aŋgɨca manmo lapoca ruŋrena lamboina kirar toca moca ndorita tikemb kaoc. Te, ne gainda kai lamŋica ndorita tikembca toŋgorena kirarir ŋgorikca kai raŋgai teac.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.