Romanos 13
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA
1 Na meikramtaɨra muruŋcamiŋ ŋgoinna gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindta kaŋgauk ndeacraŋ. Na aia lamŋirena, gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda, mina ndori puŋga mba laruri. Wanaiŋ. Gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaind morena aiŋira, anna Raraŋ Aetaniac niŋgikna par mbuŋ ndarurina. Aintik an ramtaɨr paŋainda eacrena. Na Raraŋ Aetaniaca ndo minmo tɨkca mina eacrena.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Aintik meikramtaɨra gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindta kambmo nda ipuŋrenan, na an ramtaɨr paŋainda anna Raraŋ Aetaniaca ndo minmo mo ndopca neaŋrina aiŋa mina anna morena. Na an meikramtaɨr mina ainda morenan, mina ainda morena tɨpna kirara, mina anna opoik ŋgoreaca aŋgɨnande.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Na gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda mina eacrenanna, mina tɨp laŋa morena meikramtaɨra moi rugdar mo nake mba eacrenanna. Mina tɨp ŋgoreaca morena meikramtaɨra moi rugdar mona eacrina. Aintik u gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaind tarica rugut mo te, u tɨp kirar laŋ niŋgikca mo, te, ma una i aŋgɨri ŋgepnande.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Na gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda mina Raraŋ Aetaniacna aiŋna ramtaɨr, unmo otaca unmo moi aŋgɨri laŋ ndaruna moca. Na u tɨp ŋgoreaca mo te, u rugutta mo. Na u lamŋi, gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda bugrim ŋgutiŋga, eacrena, na mina wanaiŋa mba utiŋga eacreke, mina Raraŋ Aetaniacna aiŋna ramtaɨr, na ramootta tɨp ŋgoreaca mo te, ma mana tɨp ŋgoreacna opoikca nda rutica ma aŋgɨnandet.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Aintik aia gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindta kaŋgauk ndeacraŋ. Na aia an opoik ŋgoreacmo nanambiraŋ te, aia mina kambca raŋgairaŋ. Na aia ndorita iroar inkar koind puŋga gaind ndamŋi, an tɨpna kirara anna wandoŋ. Aintik aia anna raŋgairenan.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Na anna mɨnɨŋna moca ne kitcartukar iurena ramtaɨra neaŋrena, aintik gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda mina Raraŋ Aetaniacna aiŋna ramtaɨr ndeacreke, na memetmbaca mina Raraŋ Aetaniacna neaŋgatna aiŋa mina an raupŋirena.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Na titocna reikca ne aŋgɨca gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda neaŋrenan, ne minmo neaŋ. Na ne titocna kitukndukca mina iurenan, ne an kitcartukar iurena ramootmo aŋgɨra neaŋ. Na ne ramoot ianna kaŋgauk ndeac te, ne mana kam mbarac te, manmo tɨp kirar laŋ wandac. Na ramootta irembta ramoot ndeac te, ne mana i aŋgɨri ŋgepraŋ.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Na ne ndorita kabena meac, co, ramootta rutirena reac ianna kai watcarica eac teac. Na ne meac, co, ramoot ianna reacmo aŋgɨ te, ne kai wattacarica eac teac, ne mananmo nda ruti. Na an rutirena reac kabe, ma memetmbac ndeacrena, na an rutirena reaca anna kabena meikramtaɨrmo matŋirena tɨpna kirar. Na anna gaind, ramootta ndona mamatŋimo kabena meikramtaɨra neaŋ te, ma Tɨp Wandɨkmo gidik ŋgoinna raŋgairena ramoot.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Na aia lamŋirena, Tɨp Wandɨkca gaindoprina, “Ne meacramoota kai mo menac teac. Na ne kai makɨm teac. Na ne kai kabena ramootna reikca kai wati matŋi teac. Na ne meacramootna tɨp ŋgadudukca morena tɨp kirara kai mo teac.” Ande an tɨpemb wandikapa, kabena tɨpemb wandik ndeid toco maeacreke. Na mina muruŋa gan kam tɨp kabena inik ndeacrena, “U ndomo matŋirena tɨpna kirara, u kabena meikramtaɨrmo gidik ŋgoinna ainda matŋi.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Na ramootta kabena meikramtaɨrmo matŋirenan, ma minmo tɨpemb ŋgorikca mba moitndai. Aintik ramootta ndona mamatŋimo kabena ramootta neaŋrenan, ma Tɨp Wandikca gidikca raŋgairena.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Na aku nemo gan tɨpemb kirarira mona ndoprena, na anna mɨnɨŋa gaind, ne malamŋireke, an mɨnna mandeaca aia eacrenan. Ainda moca mandeaca nena ŋgogomo tɨkcarica ne ŋgep. Na ne malamŋireke, an mɨnna aia Karaisa rɨpacrina meikramtaɨr ndarurina, na an mɨnna, Raraŋ Aetaniaca ai mac nda aŋgɨna ra, ma tawan ŋgoin ndeacrina. Na mandeaca an rana kɨdrɨkca kɨpca rambuŋaia macarica.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Na neaupa maica tarkireke, na auŋa maica rarukena mamoek. Aintik aia neaupna tɨpemb ŋgorik muruŋ mananmo tɨkcarina. Te, aia memetacna reikmo aŋgɨca anna ramootta runduikta lamboi aŋgɨca aocek toc.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Na aia wandoŋa taŋraŋ, an kirara ramootta ra mbuŋa taŋrena kirar, na aia wandoŋ ŋgoinna ainda taŋ. Na aia pukca kai amca ŋaŋaoi garuru teac, na aia tɨpemb ŋgadudukca kai mo teac. Na aia tɨpemb ŋgorikmo piriŋ morena kirara kai mo teac. Na aia kaega kai tamtami moca kabena ramootmo nikkat teac.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Aintik ne ndorimo Kacoot Iesus Karaismo aŋgɨca manmo lapoca ruŋrena lamboina kirar toca moca ndorita tikemb kaoc. Te, ne gainda kai lamŋica ndorita tikembca toŋgorena kirarir ŋgorikca kai raŋgai teac.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.