Romanos 13

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na meikramtaɨra muruŋcamiŋ ŋgoinna gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindta kaŋgauk ndeacraŋ. Na aia lamŋirena, gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda, mina ndori puŋga mba laruri. Wanaiŋ. Gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaind morena aiŋira, anna Raraŋ Aetaniac niŋgikna par mbuŋ ndarurina. Aintik an ramtaɨr paŋainda eacrena. Na Raraŋ Aetaniaca ndo minmo tɨkca mina eacrena.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Aintik meikramtaɨra gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindta kambmo nda ipuŋrenan, na an ramtaɨr paŋainda anna Raraŋ Aetaniaca ndo minmo mo ndopca neaŋrina aiŋa mina anna morena. Na an meikramtaɨr mina ainda morenan, mina ainda morena tɨpna kirara, mina anna opoik ŋgoreaca aŋgɨnande.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Na gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda mina eacrenanna, mina tɨp laŋa morena meikramtaɨra moi rugdar mo nake mba eacrenanna. Mina tɨp ŋgoreaca morena meikramtaɨra moi rugdar mona eacrina. Aintik u gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaind tarica rugut mo te, u tɨp kirar laŋ niŋgikca mo, te, ma una i aŋgɨri ŋgepnande.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Na gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda mina Raraŋ Aetaniacna aiŋna ramtaɨr, unmo otaca unmo moi aŋgɨri laŋ ndaruna moca. Na u tɨp ŋgoreaca mo te, u rugutta mo. Na u lamŋi, gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda bugrim ŋgutiŋga, eacrena, na mina wanaiŋa mba utiŋga eacreke, mina Raraŋ Aetaniacna aiŋna ramtaɨr, na ramootta tɨp ŋgoreaca mo te, ma mana tɨp ŋgoreacna opoikca nda rutica ma aŋgɨnandet.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Aintik aia gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋaindta kaŋgauk ndeacraŋ. Na aia an opoik ŋgoreacmo nanambiraŋ te, aia mina kambca raŋgairaŋ. Na aia ndorita iroar inkar koind puŋga gaind ndamŋi, an tɨpna kirara anna wandoŋ. Aintik aia anna raŋgairenan.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Na anna mɨnɨŋna moca ne kitcartukar iurena ramtaɨra neaŋrena, aintik gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda mina Raraŋ Aetaniacna aiŋna ramtaɨr ndeacreke, na memetmbaca mina Raraŋ Aetaniacna neaŋgatna aiŋa mina an raupŋirena.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Na titocna reikca ne aŋgɨca gan tiacarpaikna ramtaɨr paŋainda neaŋrenan, ne minmo neaŋ. Na ne titocna kitukndukca mina iurenan, ne an kitcartukar iurena ramootmo aŋgɨra neaŋ. Na ne ramoot ianna kaŋgauk ndeac te, ne mana kam mbarac te, manmo tɨp kirar laŋ wandac. Na ramootta irembta ramoot ndeac te, ne mana i aŋgɨri ŋgepraŋ.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Na ne ndorita kabena meac, co, ramootta rutirena reac ianna kai watcarica eac teac. Na ne meac, co, ramoot ianna reacmo aŋgɨ te, ne kai wattacarica eac teac, ne mananmo nda ruti. Na an rutirena reac kabe, ma memetmbac ndeacrena, na an rutirena reaca anna kabena meikramtaɨrmo matŋirena tɨpna kirar. Na anna gaind, ramootta ndona mamatŋimo kabena meikramtaɨra neaŋ te, ma Tɨp Wandɨkmo gidik ŋgoinna raŋgairena ramoot.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Na aia lamŋirena, Tɨp Wandɨkca gaindoprina, “Ne meacramoota kai mo menac teac. Na ne kai makɨm teac. Na ne kai kabena ramootna reikca kai wati matŋi teac. Na ne meacramootna tɨp ŋgadudukca morena tɨp kirara kai mo teac.” Ande an tɨpemb wandikapa, kabena tɨpemb wandik ndeid toco maeacreke. Na mina muruŋa gan kam tɨp kabena inik ndeacrena, “U ndomo matŋirena tɨpna kirara, u kabena meikramtaɨrmo gidik ŋgoinna ainda matŋi.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Na ramootta kabena meikramtaɨrmo matŋirenan, ma minmo tɨpemb ŋgorikca mba moitndai. Aintik ramootta ndona mamatŋimo kabena ramootta neaŋrenan, ma Tɨp Wandikca gidikca raŋgairena.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Na aku nemo gan tɨpemb kirarira mona ndoprena, na anna mɨnɨŋa gaind, ne malamŋireke, an mɨnna mandeaca aia eacrenan. Ainda moca mandeaca nena ŋgogomo tɨkcarica ne ŋgep. Na ne malamŋireke, an mɨnna aia Karaisa rɨpacrina meikramtaɨr ndarurina, na an mɨnna, Raraŋ Aetaniaca ai mac nda aŋgɨna ra, ma tawan ŋgoin ndeacrina. Na mandeaca an rana kɨdrɨkca kɨpca rambuŋaia macarica.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Na neaupa maica tarkireke, na auŋa maica rarukena mamoek. Aintik aia neaupna tɨpemb ŋgorik muruŋ mananmo tɨkcarina. Te, aia memetacna reikmo aŋgɨca anna ramootta runduikta lamboi aŋgɨca aocek toc.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Na aia wandoŋa taŋraŋ, an kirara ramootta ra mbuŋa taŋrena kirar, na aia wandoŋ ŋgoinna ainda taŋ. Na aia pukca kai amca ŋaŋaoi garuru teac, na aia tɨpemb ŋgadudukca kai mo teac. Na aia tɨpemb ŋgorikmo piriŋ morena kirara kai mo teac. Na aia kaega kai tamtami moca kabena ramootmo nikkat teac.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Aintik ne ndorimo Kacoot Iesus Karaismo aŋgɨca manmo lapoca ruŋrena lamboina kirar toca moca ndorita tikemb kaoc. Te, ne gainda kai lamŋica ndorita tikembca toŋgorena kirarir ŋgorikca kai raŋgai teac.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.