Romanos 12
Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NTLH
1 Ainda moca aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotac aniac mananna moca, aku kam gargara nemo gaindopnande. Ne ndorita tikembmo an puŋga gɨmbamna kirara moca Raraŋ Aetaniaca neaŋ. Na ne menac ŋgocor ndeacekna mɨn mbuŋa, ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr koind ndeacnande, na ne mana toŋgorena tɨpemb kirarira ne anna mo. Na ne ainda mo te, ne Raraŋ Aetaniacmo nena nikinik iroar puŋga tutpemb rɨmbɨtca mbendeinande.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Na ne gan tiacarpaikna meikramtaɨr taŋrena kirarira kai taŋ teac. Kari ŋgoin ndacari. Ainda moca ne Raraŋ Aetaniacmo wattacarica ma nena iroar inkarmo moi ŋgaib taruna, na nena tɨpemb kirarir toco ŋgaib taruna. Ainda moca ne Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarir laiŋga ma toŋgorenanna, ne matau lamŋinande. Na ne an tɨpemb kirarir laiŋga matau lamŋinandet, na an tɨpemb kirarira Raraŋ Aetaniacmo mataua moa toŋgorenanapa, an tɨpemb kirarir wandoik koindapa, kirarir laiŋ toco ne lamŋinandet.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Na Raraŋ Aetaniacna kakadmai mbuŋa Raraŋ Aetaniaca aukmo reac laŋa neaŋga aku mana aiŋa mona moca aukmo larapacatna, aintik aku nemo gan kam gargara nena kabe, kabena waparac nakena mamoek. Ne ndorimo gainda kai lamŋi teac, nena landamŋiarapa, tɨpemb kirarira kabena meikramtaɨrtanmo kunda tamuŋmbai ndeacrena. Wanaiŋ. Ne ndorita raŋgairena tɨpemb kirarira matau watca anna matau lamŋi rapac, Raraŋ Aetaniaca nenmo neaŋrina an rɨtɨpacna mɨn niŋgik.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Na aia lamŋirena, aina tikembca muruŋ kabe, na mana umbumbura wɨt ndeacrena, na an umbumbura mina aiŋ kabea mba morenanna.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Aintocna kirar mbuŋa. Aia meikramtaɨr wɨt aniac ŋgoinna eacrena, na Karais mbuŋ tik, ma aimo aŋgɨrca tik kabena kirar toc ndarurina. Na aina wɨt aniacna kabe kabea aia kabena meikramtaɨrmo mɨkca, na kabe ndarunande.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Na Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotac mbuŋ tik, ma aina kabe, kabemo iroar damndamma aimo opotacna reac laŋna kirara moca neaŋgatna, aintik aina ramoot ianna, landamŋi mananna ramma momona ramootna kirarna kam toc ndop te, anna laŋ, ma ndona rɨtɨpacna mɨnna kambta mɨn niŋgik ndop.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Na ramoot ian, ma Raraŋ Aetaniacna kabena meikramtaɨr ŋgotacna landamŋiap te, laŋ ma min ŋgopotacna aiŋ gidikca mo. Na ramootta ririptina aiŋa mona landamŋiap te, ma ririptina aiŋ gidikca mo.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Na ramootta meikramtaɨrta iroar inkara moi gagarana landamŋiap te, ma meikramtaɨrta iroar inkara moi gagarana aiŋmo, aiŋ gidikca mo. Na ramootta reik matpirena meikramtaɨrmo reik kotac ndop te, ma minmo reikmo iro laŋap neaŋ. Na ramootta aiŋ ianna ŋginaŋa morenan te, ma an aiŋmo matau moi gagra. Na ramootta kabena meikramtaɨrmo kakadmaina opotaca morenan, ma minmo toŋgoca minmo otacrena.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Ne ndorita mamatŋimo kabena meikramtaɨrmo laŋanna neaŋ, na ne kai paru teac, kari ŋgoin. Ne minmo toŋgoca matŋiraŋ. Na ne tɨp ŋgoreacmo ndarekrekecarica, ne tɨp laŋ niŋgikca mɨk.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ne ndorita iroar inkarmo Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra neaŋ, te, minmo an nena ndorita Iesusa rɨpacrena laiplacarta kirara toŋgoca matŋiraŋ. Te, ne kabena meikramtaɨrta iremb aŋgɨri ŋgepna aiŋ niŋgikca wakiki mo.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Na ne memetmbaca aiŋa wakiki moraŋ, na Ŋeroŋ Ratmo watcarica ma nemo aoci ŋgepca, ne Kacootna aiŋa mona.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Ne rɨpacre tik, ne Kacootna lambirena, ma nenmo otacnande, aintik ne toŋgo. Ŋarikca makukara nenmo laru te, ne wɨtɨki gagaraca, ne memetmbaca mbendeiraŋ.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Na Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr ndeida, mina reik ndeida matpai te, ne minmo otac. Na kabena auŋna meikramtaɨr ndeida mina nen ndambuŋ nakɨp te, ne minmo matau ŋgoinna raupŋi.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Na meikramtaɨra nenmo matau mo ŋgocora mo te, karica ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeica ma minmo matau mo. Na anna gidik, ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeica ma minmo matau mo. Na ne manmo mina moi ŋgocrai nake kai mbendei teac.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Na ne an toŋgoca werairena meikramtaɨrap tɨkca ne muruŋa tɨkca toŋgo werei. Na ne an aerena meikramtaɨrap tɨkca ne muruŋa aeraŋ.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ne kabena meikramtaɨrmo an tɨp kirar kabe niŋgikca mo. Na ne ndorimo gainda kai lamŋi teac, “Aia meikramtaɨr anik ndeacnande.” Wanaiŋ. Na ne an iremb kocora wanaiŋ ndeacrena meikramtaɨr motocmo minap eteacna toŋtoŋap eac. Ne ndorita ia kai aŋgɨri ŋgepca gainda kai mbop teac, “Auk niŋgik, aku ndo landamŋiap.”
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Na mina nemo tɨp ŋgoreaca mo te, ne mina tɨp ŋgoreaca kai mac nda ruti teac. Kari. Memetmbaca ne meikramtaɨr muruŋcamiŋna lamnikmo tɨp kirar laŋ niŋgikca mona landamŋi, ndamŋi.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Na ne mɨn ecte, ne ndori koinda kaega kai mo teac, ruŋna iro kai aŋgɨ teac. Memetmbaca ne kabena meikramtaɨrap iro wetwetta tɨkca tumbun ndeacna taupembta kore.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Na ne aukna aikor laiŋ koind, ne ndori puŋga mina nenmo moekna tɨpemb ŋgorikmo, ne kai mac nda ruti teac. Ne Raraŋ Aetaniacmo wattacarica ma minmo nikkat. Na ne malamŋireke, Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gan kammap maeacreke, “Tɨp ŋgoreac mac nda rutinanna, anna aukna aiŋ. Aku ndo mina tɨp ŋgoreac minan mac nda rutica, minmo mo ŋgoreaca monande.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Na ŋarikca una puŋndamootta nik wataica eacraŋ te, u manmo amna reac neaŋ. Na ma logot gagra te, u manmo puk neaŋ. U ainda mo te, ma numbira mocarinande, ndo morina tɨp ŋgoreacna moca.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 U tɨp ŋgoreacmo kai watcarica ma unmo kai kun teac. Wanaiŋ. Una tɨp laŋ niŋgik mbuŋa u tɨp ŋgoreacmo moi iriknande.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.