Romanos 12

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ainda moca aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotac aniac mananna moca, aku kam gargara nemo gaindopnande. Ne ndorita tikembmo an puŋga gɨmbamna kirara moca Raraŋ Aetaniaca neaŋ. Na ne menac ŋgocor ndeacekna mɨn mbuŋa, ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr koind ndeacnande, na ne mana toŋgorena tɨpemb kirarira ne anna mo. Na ne ainda mo te, ne Raraŋ Aetaniacmo nena nikinik iroar puŋga tutpemb rɨmbɨtca mbendeinande.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Na ne gan tiacarpaikna meikramtaɨr taŋrena kirarira kai taŋ teac. Kari ŋgoin ndacari. Ainda moca ne Raraŋ Aetaniacmo wattacarica ma nena iroar inkarmo moi ŋgaib taruna, na nena tɨpemb kirarir toco ŋgaib taruna. Ainda moca ne Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarir laiŋga ma toŋgorenanna, ne matau lamŋinande. Na ne an tɨpemb kirarir laiŋga matau lamŋinandet, na an tɨpemb kirarira Raraŋ Aetaniacmo mataua moa toŋgorenanapa, an tɨpemb kirarir wandoik koindapa, kirarir laiŋ toco ne lamŋinandet.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Na Raraŋ Aetaniacna kakadmai mbuŋa Raraŋ Aetaniaca aukmo reac laŋa neaŋga aku mana aiŋa mona moca aukmo larapacatna, aintik aku nemo gan kam gargara nena kabe, kabena waparac nakena mamoek. Ne ndorimo gainda kai lamŋi teac, nena landamŋiarapa, tɨpemb kirarira kabena meikramtaɨrtanmo kunda tamuŋmbai ndeacrena. Wanaiŋ. Ne ndorita raŋgairena tɨpemb kirarira matau watca anna matau lamŋi rapac, Raraŋ Aetaniaca nenmo neaŋrina an rɨtɨpacna mɨn niŋgik.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Na aia lamŋirena, aina tikembca muruŋ kabe, na mana umbumbura wɨt ndeacrena, na an umbumbura mina aiŋ kabea mba morenanna.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Aintocna kirar mbuŋa. Aia meikramtaɨr wɨt aniac ŋgoinna eacrena, na Karais mbuŋ tik, ma aimo aŋgɨrca tik kabena kirar toc ndarurina. Na aina wɨt aniacna kabe kabea aia kabena meikramtaɨrmo mɨkca, na kabe ndarunande.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Na Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotac mbuŋ tik, ma aina kabe, kabemo iroar damndamma aimo opotacna reac laŋna kirara moca neaŋgatna, aintik aina ramoot ianna, landamŋi mananna ramma momona ramootna kirarna kam toc ndop te, anna laŋ, ma ndona rɨtɨpacna mɨnna kambta mɨn niŋgik ndop.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Na ramoot ian, ma Raraŋ Aetaniacna kabena meikramtaɨr ŋgotacna landamŋiap te, laŋ ma min ŋgopotacna aiŋ gidikca mo. Na ramootta ririptina aiŋa mona landamŋiap te, ma ririptina aiŋ gidikca mo.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Na ramootta meikramtaɨrta iroar inkara moi gagarana landamŋiap te, ma meikramtaɨrta iroar inkara moi gagarana aiŋmo, aiŋ gidikca mo. Na ramootta reik matpirena meikramtaɨrmo reik kotac ndop te, ma minmo reikmo iro laŋap neaŋ. Na ramootta aiŋ ianna ŋginaŋa morenan te, ma an aiŋmo matau moi gagra. Na ramootta kabena meikramtaɨrmo kakadmaina opotaca morenan, ma minmo toŋgoca minmo otacrena.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Ne ndorita mamatŋimo kabena meikramtaɨrmo laŋanna neaŋ, na ne kai paru teac, kari ŋgoin. Ne minmo toŋgoca matŋiraŋ. Na ne tɨp ŋgoreacmo ndarekrekecarica, ne tɨp laŋ niŋgikca mɨk.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Ne ndorita iroar inkarmo Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra neaŋ, te, minmo an nena ndorita Iesusa rɨpacrena laiplacarta kirara toŋgoca matŋiraŋ. Te, ne kabena meikramtaɨrta iremb aŋgɨri ŋgepna aiŋ niŋgikca wakiki mo.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Na ne memetmbaca aiŋa wakiki moraŋ, na Ŋeroŋ Ratmo watcarica ma nemo aoci ŋgepca, ne Kacootna aiŋa mona.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Ne rɨpacre tik, ne Kacootna lambirena, ma nenmo otacnande, aintik ne toŋgo. Ŋarikca makukara nenmo laru te, ne wɨtɨki gagaraca, ne memetmbaca mbendeiraŋ.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Na Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr ndeida, mina reik ndeida matpai te, ne minmo otac. Na kabena auŋna meikramtaɨr ndeida mina nen ndambuŋ nakɨp te, ne minmo matau ŋgoinna raupŋi.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Na meikramtaɨra nenmo matau mo ŋgocora mo te, karica ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeica ma minmo matau mo. Na anna gidik, ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeica ma minmo matau mo. Na ne manmo mina moi ŋgocrai nake kai mbendei teac.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Na ne an toŋgoca werairena meikramtaɨrap tɨkca ne muruŋa tɨkca toŋgo werei. Na ne an aerena meikramtaɨrap tɨkca ne muruŋa aeraŋ.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Ne kabena meikramtaɨrmo an tɨp kirar kabe niŋgikca mo. Na ne ndorimo gainda kai lamŋi teac, “Aia meikramtaɨr anik ndeacnande.” Wanaiŋ. Na ne an iremb kocora wanaiŋ ndeacrena meikramtaɨr motocmo minap eteacna toŋtoŋap eac. Ne ndorita ia kai aŋgɨri ŋgepca gainda kai mbop teac, “Auk niŋgik, aku ndo landamŋiap.”
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Na mina nemo tɨp ŋgoreaca mo te, ne mina tɨp ŋgoreaca kai mac nda ruti teac. Kari. Memetmbaca ne meikramtaɨr muruŋcamiŋna lamnikmo tɨp kirar laŋ niŋgikca mona landamŋi, ndamŋi.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Na ne mɨn ecte, ne ndori koinda kaega kai mo teac, ruŋna iro kai aŋgɨ teac. Memetmbaca ne kabena meikramtaɨrap iro wetwetta tɨkca tumbun ndeacna taupembta kore.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Na ne aukna aikor laiŋ koind, ne ndori puŋga mina nenmo moekna tɨpemb ŋgorikmo, ne kai mac nda ruti teac. Ne Raraŋ Aetaniacmo wattacarica ma minmo nikkat. Na ne malamŋireke, Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gan kammap maeacreke, “Tɨp ŋgoreac mac nda rutinanna, anna aukna aiŋ. Aku ndo mina tɨp ŋgoreac minan mac nda rutica, minmo mo ŋgoreaca monande.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Na ŋarikca una puŋndamootta nik wataica eacraŋ te, u manmo amna reac neaŋ. Na ma logot gagra te, u manmo puk neaŋ. U ainda mo te, ma numbira mocarinande, ndo morina tɨp ŋgoreacna moca.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 U tɨp ŋgoreacmo kai watcarica ma unmo kai kun teac. Wanaiŋ. Una tɨp laŋ niŋgik mbuŋa u tɨp ŋgoreacmo moi iriknande.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.