Romanos 12

Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (GAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ainda moca aukna Iesusa rɨpacrena laiplacar, aku Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotac aniac mananna moca, aku kam gargara nemo gaindopnande. Ne ndorita tikembmo an puŋga gɨmbamna kirara moca Raraŋ Aetaniaca neaŋ. Na ne menac ŋgocor ndeacekna mɨn mbuŋa, ne Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr koind ndeacnande, na ne mana toŋgorena tɨpemb kirarira ne anna mo. Na ne ainda mo te, ne Raraŋ Aetaniacmo nena nikinik iroar puŋga tutpemb rɨmbɨtca mbendeinande.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Na ne gan tiacarpaikna meikramtaɨr taŋrena kirarira kai taŋ teac. Kari ŋgoin ndacari. Ainda moca ne Raraŋ Aetaniacmo wattacarica ma nena iroar inkarmo moi ŋgaib taruna, na nena tɨpemb kirarir toco ŋgaib taruna. Ainda moca ne Raraŋ Aetaniacna tɨpemb kirarir laiŋga ma toŋgorenanna, ne matau lamŋinande. Na ne an tɨpemb kirarir laiŋga matau lamŋinandet, na an tɨpemb kirarira Raraŋ Aetaniacmo mataua moa toŋgorenanapa, an tɨpemb kirarir wandoik koindapa, kirarir laiŋ toco ne lamŋinandet.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Na Raraŋ Aetaniacna kakadmai mbuŋa Raraŋ Aetaniaca aukmo reac laŋa neaŋga aku mana aiŋa mona moca aukmo larapacatna, aintik aku nemo gan kam gargara nena kabe, kabena waparac nakena mamoek. Ne ndorimo gainda kai lamŋi teac, nena landamŋiarapa, tɨpemb kirarira kabena meikramtaɨrtanmo kunda tamuŋmbai ndeacrena. Wanaiŋ. Ne ndorita raŋgairena tɨpemb kirarira matau watca anna matau lamŋi rapac, Raraŋ Aetaniaca nenmo neaŋrina an rɨtɨpacna mɨn niŋgik.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Na aia lamŋirena, aina tikembca muruŋ kabe, na mana umbumbura wɨt ndeacrena, na an umbumbura mina aiŋ kabea mba morenanna.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Aintocna kirar mbuŋa. Aia meikramtaɨr wɨt aniac ŋgoinna eacrena, na Karais mbuŋ tik, ma aimo aŋgɨrca tik kabena kirar toc ndarurina. Na aina wɨt aniacna kabe kabea aia kabena meikramtaɨrmo mɨkca, na kabe ndarunande.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Na Raraŋ Aetaniacna kakadmaina opotac mbuŋ tik, ma aina kabe, kabemo iroar damndamma aimo opotacna reac laŋna kirara moca neaŋgatna, aintik aina ramoot ianna, landamŋi mananna ramma momona ramootna kirarna kam toc ndop te, anna laŋ, ma ndona rɨtɨpacna mɨnna kambta mɨn niŋgik ndop.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Na ramoot ian, ma Raraŋ Aetaniacna kabena meikramtaɨr ŋgotacna landamŋiap te, laŋ ma min ŋgopotacna aiŋ gidikca mo. Na ramootta ririptina aiŋa mona landamŋiap te, ma ririptina aiŋ gidikca mo.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Na ramootta meikramtaɨrta iroar inkara moi gagarana landamŋiap te, ma meikramtaɨrta iroar inkara moi gagarana aiŋmo, aiŋ gidikca mo. Na ramootta reik matpirena meikramtaɨrmo reik kotac ndop te, ma minmo reikmo iro laŋap neaŋ. Na ramootta aiŋ ianna ŋginaŋa morenan te, ma an aiŋmo matau moi gagra. Na ramootta kabena meikramtaɨrmo kakadmaina opotaca morenan, ma minmo toŋgoca minmo otacrena.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ne ndorita mamatŋimo kabena meikramtaɨrmo laŋanna neaŋ, na ne kai paru teac, kari ŋgoin. Ne minmo toŋgoca matŋiraŋ. Na ne tɨp ŋgoreacmo ndarekrekecarica, ne tɨp laŋ niŋgikca mɨk.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Ne ndorita iroar inkarmo Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨra neaŋ, te, minmo an nena ndorita Iesusa rɨpacrena laiplacarta kirara toŋgoca matŋiraŋ. Te, ne kabena meikramtaɨrta iremb aŋgɨri ŋgepna aiŋ niŋgikca wakiki mo.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Na ne memetmbaca aiŋa wakiki moraŋ, na Ŋeroŋ Ratmo watcarica ma nemo aoci ŋgepca, ne Kacootna aiŋa mona.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Ne rɨpacre tik, ne Kacootna lambirena, ma nenmo otacnande, aintik ne toŋgo. Ŋarikca makukara nenmo laru te, ne wɨtɨki gagaraca, ne memetmbaca mbendeiraŋ.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Na Raraŋ Aetaniacna meikramtaɨr ndeida, mina reik ndeida matpai te, ne minmo otac. Na kabena auŋna meikramtaɨr ndeida mina nen ndambuŋ nakɨp te, ne minmo matau ŋgoinna raupŋi.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Na meikramtaɨra nenmo matau mo ŋgocora mo te, karica ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeica ma minmo matau mo. Na anna gidik, ne Raraŋ Aetaniacmo mbendeica ma minmo matau mo. Na ne manmo mina moi ŋgocrai nake kai mbendei teac.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Na ne an toŋgoca werairena meikramtaɨrap tɨkca ne muruŋa tɨkca toŋgo werei. Na ne an aerena meikramtaɨrap tɨkca ne muruŋa aeraŋ.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ne kabena meikramtaɨrmo an tɨp kirar kabe niŋgikca mo. Na ne ndorimo gainda kai lamŋi teac, “Aia meikramtaɨr anik ndeacnande.” Wanaiŋ. Na ne an iremb kocora wanaiŋ ndeacrena meikramtaɨr motocmo minap eteacna toŋtoŋap eac. Ne ndorita ia kai aŋgɨri ŋgepca gainda kai mbop teac, “Auk niŋgik, aku ndo landamŋiap.”
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Na mina nemo tɨp ŋgoreaca mo te, ne mina tɨp ŋgoreaca kai mac nda ruti teac. Kari. Memetmbaca ne meikramtaɨr muruŋcamiŋna lamnikmo tɨp kirar laŋ niŋgikca mona landamŋi, ndamŋi.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Na ne mɨn ecte, ne ndori koinda kaega kai mo teac, ruŋna iro kai aŋgɨ teac. Memetmbaca ne kabena meikramtaɨrap iro wetwetta tɨkca tumbun ndeacna taupembta kore.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Na ne aukna aikor laiŋ koind, ne ndori puŋga mina nenmo moekna tɨpemb ŋgorikmo, ne kai mac nda ruti teac. Ne Raraŋ Aetaniacmo wattacarica ma minmo nikkat. Na ne malamŋireke, Raraŋ Aetaniacna timbigta kapca gan kammap maeacreke, “Tɨp ŋgoreac mac nda rutinanna, anna aukna aiŋ. Aku ndo mina tɨp ŋgoreac minan mac nda rutica, minmo mo ŋgoreaca monande.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Na ŋarikca una puŋndamootta nik wataica eacraŋ te, u manmo amna reac neaŋ. Na ma logot gagra te, u manmo puk neaŋ. U ainda mo te, ma numbira mocarinande, ndo morina tɨp ŋgoreacna moca.”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 U tɨp ŋgoreacmo kai watcarica ma unmo kai kun teac. Wanaiŋ. Una tɨp laŋ niŋgik mbuŋa u tɨp ŋgoreacmo moi iriknande.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.